Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 06 maja 2021, 00:38


Dział zablokowanyOdpowiedz Strona 2 z 2   [ Posty: 16 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Wersja pełna a wersja kinowa
PostNapisane: 20 lis 2011, 23:46 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 maja 2011, 22:02
Posty: 97
Gra w: Skyrim i RPG
tak w nawiasie wersja kinowa ma tą przewage ze grajac w taką gre przez nawet kilkaset godzin niezle podszlifujesz sobie swój angielski


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Wersja pełna a wersja kinowa
PostNapisane: 25 lis 2011, 17:50 
Casual
Casual

Dołączył(a): 25 lis 2011, 17:47
Posty: 1
Pytanie, co z savami, czy jeżeli gram w wersje z napisami to mogę przejść na wersję pełną(PL) i na odwrót


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Wersja pełna a wersja kinowa
PostNapisane: 29 lis 2011, 12:03 
Casual
Casual

Dołączył(a): 21 lis 2011, 22:47
Posty: 4
jestem aktorem
dubbing w Skyrimie bardzo mi się nie podoba, jest sztuczny. kwestie wypowiadane przez jakiegoś pierwszego z brzegu wieśniaka, czy strażnika miejskiego brzmią jakby je wypowiadał zmanierowany kapłan->są pełne sztucznego patosu, melodia wypowiedzi jest zawsze podobna... w zasadzie wszyscy tak mówią i o ile w przypadku kapłanów, władców i czasem magów brzmi to jeszcze w miarę ok, to w pozostałych przypadkach jest to tragiczne.
ale zgadzam się, że w Wieśku dubbing jest bardzo dobry. moim zdaniem to wina... reżysera dubbingu.
chociaż może być też tak, że w oryginale kwestia mówiona jest dopasowana do długości animacji postaci i w dubbingu trzeba uzyskać taki sam czas wypowiedzi, żeby potem postać nie ruszała ustami,gdy już kwestii mówionej nie ma ;)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Wersja pełna a wersja kinowa
PostNapisane: 29 lis 2011, 13:01 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
j3sion napisał(a):
Pytanie, co z savami, czy jeżeli gram w wersje z napisami to mogę przejść na wersję pełną(PL) i na odwrót


Myślę że nie powinno mieć to wpływu na działanie zapisów z gry , ponieważ napisy znajdują się w pliku translate_polish.txt i mają tylko zdefiniowane tłumaczenia np:
Kod:
$60 Mins   60 min.
$Accept   Potwierdź
$Activate   Aktywacja
$Actor Fade   Zanikanie postaci


Jeśli zamiast tych tekstów będzie wersja ENG gra i tak nic nic sie nie zmieni prócz napisów wyświetlanych już nie po polsku tylko po angielsku

Odnośnie dyskusji to postanowiłem sprawdzić oryginalną ścieżkę ENG i sprawdzę czy ucza mi się wczuć w klimat tak jak przy polskich dialogach (mam taką nadzieje gdyż angielski znam w miare na tyle by nie rozkminiać każdego wyrazu osobno :) )


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Wersja pełna a wersja kinowa
PostNapisane: 29 lis 2011, 23:05 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 sie 2011, 17:31
Posty: 1274
Gra w: Serie:Dragon Age,Wiedźmin,Mass Effect,Gothic,Mount and Blade Warband
Eidur akurat ci wierzę :D A ja jestem prawą ręką Ulfrica Gromowłądnego z Wichrowego Tronu :)
Bardzo ciekawe czy w angielskiej wersji wszyscy strażnicy czy wieśniacy wzbijają się na wyżyny dubbingu i jednym wypowiedzianym słowem rzucają nas na kolana....Lokalizacja jest bardzo dobra jak zwykle, gdybyście nie wiedzeili że Wiedzmin to Wiedzmin, to też byście narzekali że Geralt sztucznie, że w angielskiej lepiej......Niestety nieuzasadnione uprzedzenie do polskich głosów już jest mocno zakorzenione, i przez to pełna lokalizacja jakiegos hitu, graniczy z cudem .....

_________________
Aedd Gynvael: Łotrzyk

" Mieć orena,i nie mieć orena...to aż dwa oreny...."
Geralt z Rivii


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Wersja pełna a wersja kinowa
PostNapisane: 29 lis 2011, 23:54 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 22 lis 2011, 22:34
Posty: 28
Gra w: TesV . CoD:MW2
Mi się Polski Dubbing bardzo podoba... Jest tak dobry, że przypominały mi się stare "złote" czasy polonizacji gier, tak ja np nie wyobrażam Sobie grania w gothica beż Polskiego Dubbingu... To takie nienaturalne :P a aktorzy którzy podkładają swoje głosy? Genialni, postarali się, widziałem też gre na konsoli z ang. głosami, i Polska wersja w niczym jej nie ustępuje, jest tak samo to dobrze, klimatycznie i profesjonalnie zrobione.

_________________
Spoiler:


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Dział zablokowanyOdpowiedz Strona 2 z 2   [ Posty: 16 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1, 2


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 15 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules