Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 15 maja 2021, 03:08


Dział zablokowanyOdpowiedz Strona 8 z 9   [ Posty: 85 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 08 wrz 2012, 13:22 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 sie 2012, 22:08
Posty: 1826
Lokalizacja: Rybnik
Gra w: ME, DA, AC, Fable, Fallout, TES
Liu_tenet napisał(a):
Co zaś do polskiego dubbingu w grach - ja nic do niego samego nie mam, mam coś do jego jakości w niektórych grach, która jest przeważnie średnia, jeśli nie zła. Angielski Garrus, czy Wrex, Morrigan, Zevran i Sten - to są jedne z moich ulubionych głosów w grach komputerowych, polska wersja nawet nie stara się im dorównać. To, że polski dubbing może być lepszy od oryginału wiem, tyle, że nie z najnowszych produkcji, tylko tych z ubiegłego wieku i jeszcze z początków tego. Nowe dubbingi w porównaniu do dawniejszych to jest, szczerze mówiąc, fuszerka.


To już czysto subiektywna opinia. Jak dla mnie polscy Garrus i Sten biją na głowę angielskich aktorów, którzy udzielali głosów tym postaciom. Zevrana nie trawię po angielsku ze względu na ten jego okropny akcent – kiedy mówi, mam ochotę wyłączyć głośniki, bo uszy mi krwawią. Tysiąc razy bardziej wolę Zevrana mówiącego głosem Harry’ego Pottera.

Nie zgodzę się też co do tego, że dubbing z końca lat 90. był cycuś-glancuś, a dziś już nie jest. Przede wszystkim trudno porównywać dubbing z gier z lat 90. do współczesnego, bo to dwie inne bajki. Wtedy dubbing do gier był mocno teatralny, jak filmy aktorskie dubbingowane u nas za komuny, ale ta teatralność nie ma racji bytu we współczesnych grach. Poza tym, dzisiejsze dubbingi są nieporównywalnie obszerniejsze, niż do takiego np. Tormenta.
Jak dla mnie polski dubbing Dragon Age: Początku czy Wiedźmina 2: Zabójców królów bije na głowę oryginalne, anglojęzyczne wersje (tak właśnie, oryginalny język Wiedźminów to angielski). Ale w wieku przypadkach polski dubbing jest dość niejednoznaczny, jak np. Mass Effect 2 – *moim zdaniem* Garrus, Joker, Tali, Człowiek Iluzja i Mordin w polskiej wersji biją na mordę anglojęzycznych aktorów, ale słuchając naszego Sheparda (i Shepard) mam ochotę włożyć sobie w uszy gwoździe i poprzebijać bębenki. Skyrim to akurat ten z dubbingów, o którym mogę powiedzieć, że moim zdaniem jest po prostu dobry – oryginalna wersja była słaba, więc Polacy nie mieli większego problemu z przebiciem jej, co IMHO się udało.

Liu_tenet napisał(a):
O ile dubbing może być dobry albo zły to lektor to jest zło ogromne, już pies z animacjami albo grami, ale film aktorski z lektorem to jest zarżniecie wszystkiego.


Zgadzam się, jednak od każdej reguły są wyjątki, przynajmniej dla mnie: Knapik czytający Świat według Bundych czy Pulp Fiction i Olejniczak czytający ’Allo, ‘allo! Po prostu mam do tych szeptanek wielgachny sentyment z dzieciństwa i akceptuję je w takiej formie. Poza tym jeszcze horrory klasy Ź z lat 80. i początku 90., wydawane na wideokasetach z Szołajskim i Rosołowskim – chociaż lektorzy to zło, oni nadawali tym filmom specyficznego klimatu. Kiedy dziś znajdę jakiś g***iany horror, którego normalnie bym nie obejrzał, to Szołajski bądź Rosołowski sprawiają, że jednak go obejrzę. Tak samo jak Knapik sprawia, że z lektorem mogę obejrzeć Terminatora II: Dzień sądu czy Złego porucznika (ale tylko pod warunkiem, że jest to zgrywka z wideokasety, bo te tłumaczenia, w odróżnieniu od telewizyjnych, nie były cenzurowane).

_________________
ObrazekObrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 08 wrz 2012, 14:03 
Pierwsza zarwana nocka
Pierwsza zarwana nocka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 lip 2012, 09:47
Posty: 633
Lokalizacja: Poznań
liu .... racja , że taki Jack z Piratów na Karaibach , stracił by wiele na lektorze , ale ja osobiście nie lubię czytać filmów czy gier .
nie żebym zaraz nie umiał czytać lub wo gule nie czytał , bo lubię se poczytać książkę lub gazetę , a napisy w grach i filmach odwracają uwagę od akcji .
starając się przeczytać kilka linijek tekstu w kilka sekund i to ze zrozumieniem horror !!
i zamiast oglądać film lub animację postaci w grze i podziwiać grafikę i płynność ruchów postaci , co robię , staram się nadążyć z czytaniem tekstu na dole lub u góry ekranu i cała przyjemność z oglądania mija .



Pottero ..... tak w grach zazwyczaj nadążam z czytaniem , a jak nie to mam spis zadań np to se doczytam itd , ale w filmach już jest gorzej , pamiętam taki film gdzie było kuuuupa akcji na ekranie , a postacie mówiły długie dialogi między sobą nawet na pół ekranu były te napisy i trwały ok 2-3 sekund , że ledwo zdążyłem przeczytać 1 lub 2 słowa z początku zdania i po chwili robiłem się coraz bardziej wkur.... tym .

_________________
Obrazek http://fc06.deviantart.net/fs71/f/2012/ ... 5j6qe4.gif
http://i.imgur.com/6K3uJ2W.gif


Ostatnio edytowano 08 wrz 2012, 14:25 przez JANUR, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 08 wrz 2012, 14:18 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 sie 2012, 22:08
Posty: 1826
Lokalizacja: Rybnik
Gra w: ME, DA, AC, Fable, Fallout, TES
Napisy akurat widoczne są na ekranie na tyle długo, że można je spokojnie przeczytać i zrozumieć treść, ale niestety niekoniecznie pozostaje czas na ogarnięcie tego, co się dzieje na ekranie. W przypadku znajomości angielskiego jest trochę lepiej, bo słuchając można oglądać to, co jest na ekranie, tyle że wtedy odwraca to uwagę od tego, co mówi bohater, przez co nie zawsze załapię, o czym była mowa. W przypadku RPG nie jest to tak bolesne, bo postać zazwyczaj stoi w miejscu i papla, ale przykładowo w shooterach jest gorzej: dowódca w słuchawce drze się, wydając rozkazy, kompani coś tam wrzeszczą o poniesionych stratach, z wieży strzela snajper, z prawej idzie koleś z bazooką, na ekranie pojawia się napis informujący o następnym celu – a to wszystko w ciągu zaledwie dwóch czy trzech sekund. Gdy gra jest po polsku, z całego tego harmideru odpada przynajmniej konieczność wysłuchania, przetłumaczenia i zrozumienia tego, co mówią dowódca i kompani – usłyszysz to po polsku i zrozumiesz, a przeanalizujesz dopiero w momencie, kiedy pozbędziesz się snajpera i kolesia z bazooką.

Ale co by nie było: chociaż dialogi w RPG są statyczne i spokojnie można w nie grać po angielsku, to i tak wolę polski dubbing. Po prostu siedzę, słucham i niczym się nie martwię. Zwłaszcza tym, że postać mówi, że chce np. megakonstantynopolitańczykówianeczkowy supertetrahydrokanabinol czy jakiś inny przedmiot o długiej, skomplikowanej nazwie, którą słyszymy po raz pierwszy w życiu – po angielsku nie zrozumiesz, w napisach tego nie zdołasz przeczytać, a w dubbingu masz podane na tacy. Anegdotka: grając w Morrowind, przez pewien czas myślałem, że szukam dwumetrowej kostki, a nie dwemerowej kostki...

_________________
ObrazekObrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 18 wrz 2012, 09:52 
Pierwsza zarwana nocka
Pierwsza zarwana nocka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 18 wrz 2012, 07:25
Posty: 547
Gra w: Nostale s3
Polski dubbing jest bardzo ładny, błędów nie wychwyciłem żadnych.
Anglika nie miałem to nie oceniam :P

_________________
Granie na kodach jest ZŁE ! | + mają - , - mają +
!!!MAJKELLO JEST KRÓLLO!!! |
SPRAWDŹ POKEMON 3d : viewtopic.php?f=56&t=11027


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 18 wrz 2012, 12:47 
Pierwsza zarwana nocka
Pierwsza zarwana nocka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 lip 2012, 09:47
Posty: 633
Lokalizacja: Poznań
MajkelloKróllo napisał(a):
Polski dubbing jest bardzo ładny, błędów nie wychwyciłem żadnych.
Anglika nie miałem to nie oceniam :P



popieram , polska wersja moim zdaniem była naprawdę na bardzo wysokim poziomie , zwłaszcza porównując z innymi produkcjami i mi się bardzo dobrze grało na polskiej wersji językowej

_________________
Obrazek http://fc06.deviantart.net/fs71/f/2012/ ... 5j6qe4.gif
http://i.imgur.com/6K3uJ2W.gif


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 18 wrz 2012, 15:53 
Nałogowiec
Nałogowiec

Dołączył(a): 10 wrz 2012, 07:36
Posty: 1522
Gra w: Skyrim, Wiedżmin 2, Rome II
Polski dubbing jest po prostu świetny! :D Rzeczywiście głosy trochę się powtarzają, ale przeszkadzało mi to tylko w jednym momencie: podczas wykonywania zadania w Gwieździe Zarannej z kapłanem Mary (jego mistrz z przeszłości ma dokładnie taki sam głos, jak on). W innych sytuacjach nie zwraca się na to najmniejszej uwagi. Natomiast ludzie podstawiający postaciom głos... robią to po prostu wspaniale. Doskonała gra głosem! Szczególne ukłony składam panu Zbigniewowi Konopce za intrygującą i charyzmatyczną rolę Ulfrika Gromowładnego, którego przemówienia przeszywały wręcz moje serce. <3 Co za głos! Co za tonacja! Co za słowa! Co za charyzma! Jednym słowem doskonałość! Mimo to myślę, że i tak największą gwiazdą polskiego Skyrim jest Piotr Fronczewski w roli Paarthurnaxa. :D

_________________
http://astarte21.blogspot.com/


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 15 gru 2012, 20:32 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 08 lip 2012, 07:26
Posty: 1034
Gra w: ME 1,2,3, DA 1,2, TB, NN1,2, Skyrim, Oblivion, Morrowind, Mirrors edge...
Kiedy usłyszałam, że gra będzie z polskim dubbingiem, zaciekawiło mnie jak to będzie wyglądać lecz po około 5h, stwierdziłam jednak, że zostaje przy angielskim. Bardziej do mnie przemawia.

_________________
„Walczymy albo umieramy” - ME3

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 17 gru 2012, 16:05 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 wrz 2012, 19:09
Posty: 488
Gra w: The Elders Scrolls V: Skyrim, Wiedźmin 2, Battlefield 3, Assassin's Creed Revelations
Gra z Polskim dubbingiem świetnie wyszła. Naprawdę wielki szacunek i graty. Też nie wychwyciłem żadnych błędów. Słychać dużo znanych i fenomenalnych aktorów np. Kowalewski, którego wprost uwielbiam. :D

_________________
"Pat­rząc na ciem­ność lub śmierć boimy się niez­na­nego - nicze­go więcej. "- Joanne Kathleen Rowling


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 17 gru 2012, 16:16 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 31 paź 2012, 19:52
Posty: 1984
Lokalizacja: Somewhere Beyond The Sea
Moim zdaniem polski dubbing jest ogólnie dobry i to nie tylko opierając się na tej grze. Jeden z najlepszych polskich filmów z dubbingiem to Simpsonowie :D. Nie tylko idealnie dobrane głosy do postaci, ale również spolszczenie (czego jestem na ogół przeciwna, ale tutaj wypadło wyśmienicie) niektórych gagów jest na wprost genialnym poziomie.

W Skyrimie również- idealnie dobrane głosy do postaci. Np Argonianin i Khajiit ma świetny głos. Postacie bardziej znaczące dla fabuły mają również charakterystyczny sobie sposób mówienia. Skyrim to jeden z nielicznych przypadków, gdzie spolszczona wersja podoba mi się o niebo bardziej od oryginału.

_________________
Obrazek
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing! Angielski vs. Polski - Dyskusja
PostNapisane: 17 gru 2012, 18:08 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 15 wrz 2012, 19:09
Posty: 488
Gra w: The Elders Scrolls V: Skyrim, Wiedźmin 2, Battlefield 3, Assassin's Creed Revelations
Również IDEALNY dubbing był w AC I.

_________________
"Pat­rząc na ciem­ność lub śmierć boimy się niez­na­nego - nicze­go więcej. "- Joanne Kathleen Rowling


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Dział zablokowanyOdpowiedz Strona 8 z 9   [ Posty: 85 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 5, 6, 7, 8, 9  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 15 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  
cron


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules