Teraz jest 23 sty 2022, 01:17


Napisz wątekOdpowiedz Strona 17 z 34   [ Posty: 331 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 34  Następna strona

Jestes za dubbingiem i jako opcja wersja kinowa?
Tak 73%  73%  [ 81 ]
Nie 27%  27%  [ 30 ]
Liczba głosów : 111
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 07 mar 2012, 21:25 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 mar 2011, 12:53
Posty: 4202
Lokalizacja: Poznań
Gra w: DA,ME,LiS,TWD,OW,CS
Takie małe porównanie obu wersji językowych :)

_________________
Steam:Damix22|CD-Action|Social BioWare|Last.fm|ESL|
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 26 mar 2012, 20:23 
Casual
Casual
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 mar 2012, 20:19
Posty: 11
Gra w: Mass Effect, Battlefield, Team Fortress 2, Mafia
Paranormal napisał(a):
Ej, jak mogę zmienić dubbing w 2 na Ang z pl napisami? Muszę się przyzwyczaić przed 3.


"1. Wchodzimy do katalogu data znajdującego się w folderze z grą (domyślnie: C:\Program Files\Mass Effect 2\data)
2. Otwieramy plik sku.ini i dwie wartości POL zmieniamy na INT (pamiętając o wielkich literach). Zapisujemy zmiany.
Obrazek

3. Wchodzimy do katalogu CookedPC znajdującego się w katalogu BioGame w folderze z grą (domyślnie: C:\Program Files\Mass Effect 2\BioGame\CookedPC).
4. Odnajdujemy plik BIOGame_POL.tlk i zmieniamy mu nazwę na BIOGame_INT.tlk.
Obrazek

To wszystko, możemy już uruchomić grę i cieszyć się angielskimi dialogami. Z poziomu menu opcji (sekcja rozgrywka) możemy włączyć napisy dialogowe (domyślne są one wyłączone):
Obrazek

W przypadku ściągania dodatków DLC, aby włączyć w nich polskie napisy, należy wejść do katalogów z każdym z dodatków i zmienić nazwy plików o rozszerzeniu .tlk z POL na INT. Warto uprzednio zrobić kopię zapasową plików INT, aby w razie problemów wrócić do domyślnych ustawień.
Powyższy instrukcja to rozwiązanie nieoficjalne, wciąż czekamy na oficjalne stanowisko firmy Electronic Arts Polska. Wprowadzone zmiany możemy łatwo cofnąć, zmieniając z powrotem nazwę pliku BIOGame_INT.tlk na BIOGame_POL.tlk oraz przywracając wartości POL w pliku sku.ini."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 05 kwi 2012, 12:37 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sie 2011, 15:01
Posty: 1165
Lokalizacja: normandia
Gra w: ME1,ME2,AC:B,U2,zbiera na:ME3
Szkoda,naprawdę szkoda.Już zacząłem lubić glos nowickiego :D

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 06 kwi 2012, 20:09 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 kwi 2012, 18:06
Posty: 27
Lokalizacja: Kłodzko
A ja się ciesze że w ME3 jest lokalizacja kinowa.

Nie ukrywajmy oprócz niektórych postaci dubbingujacych(Człowiek Iluzja,Garrus,Wrex,Mordin) reszta była cieńka. Shepard-jak słyszałem pana Nowickiego to śmiać mi się chciało. On w ogóle nie nadawał się do roli Sheparda. Podobnie z FemShepard.

Nie mam nic do dubbingu jak jest dobrze zrobiony i nie ma problemów z DLC. Wiedzmin 2 miał doskonały dubbing,Battlefield 3,God of War III,Uncharted 3,ale nie Mass Effect ;)

_________________
ObrazekPSN Gamercards


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 06 kwi 2012, 21:09 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 lut 2012, 11:08
Posty: 382
Gra w: Mass Effect, Wiedźmin
Według mnie zarówno Dorociński jak i Nowicki nie pasowali do dubbingu Shep. Pierwszy gadał jakby usypiał w studio, a drugi strasznie sztucznie.
Kunikowska moim zdaniem nawet dobrze dubbingowała, ale też miejscami nieco sztucznie.
Co do innych postaci, podobał mi się głos Garrusa, Samary, Kasumi, Legiona i tych inżynierów z maszynowni (Daniels i Donelly). Nienawidzę polskiego głosu Mirandy, Jacoba i EDI. Do reszty podchodzę neutralnie.
Dla mnie i tak angielski dubbing będzie zawsze najlepszy. Ale EA mogło już się pofatygować i zrobić polski dubbing do ostatniej części trylogii.

_________________
Origin: DanzeedPL
Steam


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 07 kwi 2012, 16:04 
Casual
Casual
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 mar 2012, 20:19
Posty: 11
Gra w: Mass Effect, Battlefield, Team Fortress 2, Mafia
3 zmiana obsady, żeby polscy gracze zgrzytali zębami jeszcze mocniej? Lepiej nie :P


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 11 kwi 2012, 17:36 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2011, 17:43
Posty: 1391
Gra w: Różne
Schowałem częściowo do kieszeni swoje przekonanie o ogólnej lepszości polskiego dubbingu i porównałem obie wersje językowe w ME 1 i 2. Oto lista najważniejszych postaci z dopisanym dubbingiem, w którym moim zdaniem ta postać wypada lepiej.
ME1
Shepard (mężczyzna i kobieta) - angielski
Anderson - polski
Joker - polski
Udina - angielski
Saren - angielski
Garrus - polski
Tali - polski
Wrex - polski
Liara - obie
Ashley - obie
Kaidan - angielski
Na marginesie - głos w windach, WI Normandii oraz Mira są DUŻO lepsze w polskiej wersji, o wiele bardziej pasują!

ME2
Shepard - obie
Anderson - polski
Iluzja - obie
Miranda - angielski
Jacob - angielski
Liara (zmienili głos na gorszy...) - angielski
EDI - polski
Thane - polski
Samara - tej nie trawię na żadnym, nigdy się nie przysłuchuję jej wypowiedziom - zostawiam bez oceny
Jack - angielski (w polskim aktorka lepiej gra, ale jej głos niezbyt mi się podoba)
Legion - polski
Grunt - polski
Zwiastun - obie

Jeżeli zapomniałem o niektórych ważnych postaciach-piszcie. Ogólnie wyszło mi z tego, że dubbing w jedynce jest bardziej udany - chociaż główny bohater jest gorszy w tej części. Ale i tak zostaję przy swoim zdaniu, że lepszy rodzimy słabszy dubbing niż full wypas zajebisty angielski ;)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 11 kwi 2012, 17:47 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 mar 2012, 17:46
Posty: 402
Mi też się bardziej podobał dubbing w ME1.
Ogólnie polski dubbing podobał mi się w ME, największym bólem w ME2 była zmiana połowy aktorów.
Pewnie bym grał po polsku jakby był ME3 po polsku (chwała bogu że nie bo angielska wersja mnie zniszczyła).
Zawsze przyjemniej się gra po swojemu.
Ja grałem w wszystkie w ME1 i ME2 po polsku jak i po angielsku. W ME1 bolało mnie to że po polsku dialogi miały trochę inny sens niż w oryginale (np. Zrzut Mako przez Jokera na Ilos). A w ME2 tak jak mówiłem zmiana aktorów.
W angielskiej wersji oczywiście też niektóre postacie są sztywno zagrane, jak i w polskiej. Ale Garrus, Tali, Anderson, Saren, Joker, Wrex, Thane, Jack, Legion, Grunt są w obu wersjach na bardzo wysokim poziomie.
A EDI muszę się nie zgodzić, bo jak dla mnie ale po angielsku o niebo lepsza.

_________________
Obrazek
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 11 kwi 2012, 18:23 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2011, 17:43
Posty: 1391
Gra w: Różne
Polska EDI lepiej brzmi jak SI, angielska zbyt hm.. organicznie.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 11 kwi 2012, 18:33 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 mar 2012, 17:46
Posty: 402
Prawda, ale wyobraź sobie EDI w swojej postaci z ME3 i tym polskim głosem, nie wiem jak wam ale mi to by nie pasowało.

_________________
Obrazek
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 17 z 34   [ Posty: 331 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20 ... 34  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 5 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules