Teraz jest 23 sty 2022, 01:11


Napisz wątekOdpowiedz Strona 27 z 34   [ Posty: 331 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 34  Następna strona

Jestes za dubbingiem i jako opcja wersja kinowa?
Tak 73%  73%  [ 81 ]
Nie 27%  27%  [ 30 ]
Liczba głosów : 111
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 25 wrz 2012, 23:36 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sty 2012, 00:42
Posty: 2379
Lokalizacja: Gdynia
"Wyjątek potwierdza regułę" :)

_________________
Obrazek

Fan page Status Widmo --> https://www.facebook.com/StatusWidmo

tumblr Status Widmo --> http://statuswidmo.tumblr.com


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 26 wrz 2012, 08:50 
Status Widmo
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lut 2012, 10:18
Posty: 3677
Gra w: Seria Assassins Creed,
Nie twierdze że był zły. Gdy grałem w ME1 po raz pierszy to grałem właśnie z Dubbingiem i wtedy też mi to nie przeszkadzało, powiedziałbym nawet że było całkiem fajne. Ale jak zacząłem notorycznie grać po Angielsku to tamten nie przeklinający wrex wydawał się troche inny. Pamiętam że rozmawiałem z nim często zęby sobie porównać z polską wersją. I tam gdzie się spodziewałem mięcha on wstawiał jakieś inne słowo. Np:
PL- Twoje pieprzenie nie wyprowadzi mnie z równowagi Shepard
ENG- Your ignorance doesn't upset me Shepard

Później tak już się przyzwyczaiłem do tego drugiego że ten pierwszy nie pasował. Za dużo mięcha po prostu.

_________________
Ave Vadi Koks!

Sesje RPG - Początkujący Gawędziarz


Kanał na YouTube, Gry, Dragon Ball i Ciekawostki


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 29 wrz 2012, 21:23 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 03 sie 2012, 12:20
Posty: 309
Dubbing ? W ME? :rotfl:

Bez jaj w Polsce nie ma dobrych aktorów dubb{i chyba nigdy nie będzie}
Głos Mirandy i EDI{nazywaną przez naszych dubb tak jak http://www.filmweb.pl/Edi} ]:->


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 30 wrz 2012, 01:34 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 sie 2012, 22:08
Posty: 1826
Lokalizacja: Rybnik
Gra w: ME, DA, AC, Fable, Fallout, TES
Energy22 napisał(a):
Bez jaj w Polsce nie ma dobrych aktorów dubb{i chyba nigdy nie będzie}


A dupa. W Polsce mamy zarówno beznadziejnych aktorów dubbingowych (tych jest niewielu), zwykłych wyrobników (tych jest najwięcej), jak i aktorów świetnych oraz mistrzów, którym zagraniczni mogą czyścić buty. Niech samo za siebie mówi to, że polscy aktorzy dubbingujący Dereka Jacobiego, Julię Roberts czy Glendę Jackson otrzymali listy z gratulacjami od aktorów, pod których podkładali głosy. Albo, z trochę innej beczki, że Disney za najlepsze wersje językowe do kilku swoich filmów uznał nasze, polskie. Co do Mass Effect, to niektórzy polscy aktorzy pobili oryginalnych na ryj, a kilku w niczym nie ustępuje oryginałom. Niestety, nie dotyczy to Shepardów.

_________________
ObrazekObrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 30 wrz 2012, 13:34 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 07 wrz 2012, 10:45
Posty: 96
Gra w: Gre
Jestem zdecydowanie za wersją kinową, same polskie napisy mi w zupełności wystarczą. Kiedy gram, chcę odbierać oryginalną zawartość produktu, słyszeć barwę głosu aktorów dobranych do postaci takich, na jakie zostały zaprojektowane, a nie coś, co z założenia może być co najwyżej równie dobre lub (jak zazwyczaj okazuje się w rzeczywistości) trochę gorsze. Odpowiednie przełożenie głosów wszystkich postaci w każdej wypowiadanej kwestii na język ojczysty jest skrajnie mało prawdopodobne. Zawsze zdarzą się jakieś uszczerbki, przekłamania, niedociągnięcia, zła intonacja głosu. Z mojego punktu widzenia wolę cieszyć się 100% jakością gry (przynajmniej tym, co sam oryginał oferuje), niż miałbym jeszcze umniejszać radość z gry przez opcjonalnie kiepski dubbing.
No właśnie - opcjonalnie.
Każdy ma własne gusta i nie potępiam osób, którym może pasować polski dubbing i w sumie dobrze, że wydawca oferuje pełna polską wersję by zadowolić jak największą liczbę odbiorców. ALE. Nie, kiedy ja jestem "uszczęśliwiany" polskim dubbingiem na siłę bez opcji wyboru wersji językowej (przykładowo ME2). Wszystko będzie w porządku, jeśli graczom zostawiona będzie opcja wyboru wersji językowej (przykładowo ME1). Wtedy gwarantowana jest większa liczba zadowolonych graczy, każdy wybierze to co mu najlepiej odpowiada.

_________________
Origin ID: N7_5P3C7R3
MP Manifest: http://social.bioware.com/3389530/&v=bw ... ultiplayer


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 30 wrz 2012, 16:22 
Status Widmo
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lut 2012, 10:18
Posty: 3677
Gra w: Seria Assassins Creed,
Pottero napisał(a):
Energy22 napisał(a):
Bez jaj w Polsce nie ma dobrych aktorów dubb{i chyba nigdy nie będzie}


A dupa. W Polsce mamy zarówno beznadziejnych aktorów dubbingowych (tych jest niewielu), zwykłych wyrobników (tych jest najwięcej), jak i aktorów świetnych oraz mistrzów, którym zagraniczni mogą czyścić buty. Niech samo za siebie mówi to, że polscy aktorzy dubbingujący Dereka Jacobiego, Julię Roberts czy Glendę Jackson otrzymali listy z gratulacjami od aktorów, pod których podkładali głosy. Albo, z trochę innej beczki, że Disney za najlepsze wersje językowe do kilku swoich filmów uznał nasze, polskie. Co do Mass Effect, to niektórzy polscy aktorzy pobili oryginalnych na ryj, a kilku w niczym nie ustępuje oryginałom. Niestety, nie dotyczy to Shepardów.



No zgodzę się że stwierdzenie że w polsce nie ma dobrych aktorów dubbingowych jest mocno przesadzone. Naszym problemem jest to że poszczególni aktorzy są tak przyzwyczajeni do ról w kreskówkach że w grach próbują robić to samo. Miało być powaznie a wychodzi tak jak wychodzi. Akurat w Mass Effect nie zauważyłem polskich aktorów którzy jak mówisz "pobili oryginalnych na ryj". cześć z nich wypadła na podobnym poziomie ale nikt nie był jakoś dużo lepszy od oryginału który moim zdaniem jest znakomity.

_________________
Ave Vadi Koks!

Sesje RPG - Początkujący Gawędziarz


Kanał na YouTube, Gry, Dragon Ball i Ciekawostki


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 30 wrz 2012, 17:29 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sty 2012, 00:42
Posty: 2379
Lokalizacja: Gdynia
Garrus i Tali. To dla mnie pierwszy z brzegu przykład głosów w polskim dubbingu, które wyszły świetnie. Mogę wskazać także Mordina, którego polski głos podobał mi się nawet bardziej niż oryginalny.

_________________
Obrazek

Fan page Status Widmo --> https://www.facebook.com/StatusWidmo

tumblr Status Widmo --> http://statuswidmo.tumblr.com


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 30 wrz 2012, 17:47 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 06 sie 2012, 22:08
Posty: 1826
Lokalizacja: Rybnik
Gra w: ME, DA, AC, Fable, Fallout, TES
N7_5P3C7R3 napisał(a):
Kiedy gram, chcę odbierać oryginalną zawartość produktu, słyszeć barwę głosu aktorów dobranych do postaci takich, na jakie zostały zaprojektowane, a nie coś, co z założenia może być co najwyżej równie dobre lub (jak zazwyczaj okazuje się w rzeczywistości) trochę gorsze.


Moim zdaniem zbyt często dochodzi do zjawiska znanego „cudze chwalicie, swego nie znacie”. Nie przeczę, że Polakom trafiają się koszmarne dubbingowe wtopy (np. Conflict: Denied Ops, Thorgal: Klątwa Odyna, Infernal, Asterix i Obelix kontra Cezar czy Afterfall: inSanity), ale nie oszukujmy się – znakomita angielska wersja językowa to rzadkość, tak samo jak polska. Amerykański voice acting w grach wideo jest w lwiej części przypadków przeciętny, z tendencjami do beznadziejności. OK, gry udźwiękowiane w oryginale po angielsku, przy udziale dewelopera, jeszcze trzymają jakiś poziom, chociaż zazwyczaj się nie wybijają. Taki na przykład voice acting do Deus Ex: Buntu ludzkości jest do bólu przeciętny i nijaki, ale polaczki się nim zachwycają, bo są tacy światowi, że dla nich wszystko co angielskie jest z definicji lepsze. Gdyby takiej samej jakości wersję opracowano po polsku, to by był pojazd, że nie dorównuje oryginałowi do pięt. Zresztą, proszę: polski dubbing do Skyrim jest technicznie lepszy i bogatszy od angielskiego, ale nie dla polaczka. Dla niego lepszy jest drętwy oryginał angielski, bo tak piszą w Internecie, więc trzeba to powtarzać, żeby być kól, trendi i dżezi. A już większość angielskich wersji gier polskich, niemieckich, rosyjskich, francuskich czy japońskich to dopiero jest koszmar – granie po angielsku w Wiedźmina, STALKER-a, Still Life, Gothic, Two Worlds, Dark Souls czy Metro 2033 to katorga.

A co do gier BioWare, to moim zdaniem Mass Effect jest jedyną serią, która ma dobry angielski voice acting. Powiem więcej – jest on, jak na angielskie standardy, ponadprzeciętny. Pozostałe ich gry są pod tym względem żałośnie słabe i drętwe. Na całe szczęście Dragon Age: Początek był dubbingowany na nasz język, bo inaczej bym tej gry nie przeszedł.

plebanx11 napisał(a):
Akurat w Mass Effect nie zauważyłem polskich aktorów którzy jak mówisz "pobili oryginalnych na ryj". cześć z nich wypadła na podobnym poziomie ale nikt nie był jakoś dużo lepszy od oryginału który moim zdaniem jest znakomity.


To już kwestia czysto subiektywna. Dla mnie polscy Mordin i Garrus biją oryginalnych na ryj, a Człowiek Iluzja, Joker i Tali w niczym nie ustępują Sheenowi, Greenowi i Sroce. Ogólnie: jeśli idzie o członków oddziału, załogę Normandii i postaci ważne dla fabuły, to moim zdaniem polska wersja na pewno nie ustępuje oryginalnej. Niestety, nie dotyczy to Shepardów, bo ci są słabi łamane przez tragiczni.

_________________
ObrazekObrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 30 wrz 2012, 18:18 
Status Widmo
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lut 2012, 10:18
Posty: 3677
Gra w: Seria Assassins Creed,
Pottero napisał(a):

To już kwestia czysto subiektywna. Dla mnie polscy Mordin i Garrus biją oryginalnych na ryj, a Człowiek Iluzja, Joker i Tali w niczym nie ustępują Sheenowi, Greenowi i Sroce. Ogólnie: jeśli idzie o członków oddziału, załogę Normandii i postaci ważne dla fabuły, to moim zdaniem polska wersja na pewno nie ustępuje oryginalnej. Niestety, nie dotyczy to Shepardów, bo ci są słabi łamane przez tragiczni.


Nie zgodzę sie ze wszystkim co napisałeś. Oczywiście Shepard był wyjątkowo słabo zagrany w obydwu polskich Mass Effectach. I o ile w ME1 dubbing stał na wysokim poziomie to w ME2 nie obeszło się bez wpadek. Głosy EDI, Mirandy, czy zmieniony głos Liary. W wypadku EDI polski głos zabił charakter postaci. U Mirandy było bardzo słabo. A zmiany głosu niektórych postaci po prostu nie rozumiem, tym bardziej że natknąłem się na niego u mniej waznych dla fabuły NPC'ów

_________________
Ave Vadi Koks!

Sesje RPG - Początkujący Gawędziarz


Kanał na YouTube, Gry, Dragon Ball i Ciekawostki


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Dubbing
PostNapisane: 30 wrz 2012, 19:32 
Nałogowiec
Nałogowiec
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 19 lis 2011, 17:30
Posty: 22463
Kepason napisał(a):
Garrus i Tali. To dla mnie pierwszy z brzegu przykład głosów w polskim dubbingu, które wyszły świetnie. Mogę wskazać także Mordina, którego polski głos podobał mi się nawet bardziej niż oryginalny.


Jak również Joker.

_________________
Tinka
Tylko głupcy ślepo trzymają się zasad, mądrzy ludzie jedynie przyjmują je do wiadomości.

Błąd Czasu
Jedz jak oni.
Kochaj to co oni.
I żyj tak jak oni.
Ubieraj się jak oni.
Jedź razem z nimi.
I bądź razem z nimi.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 27 z 34   [ Posty: 331 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 ... 34  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 5 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules