Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 27 lis 2021, 20:56


Napisz wątekOdpowiedz Strona 112 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115 ... 200  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 29 kwi 2015, 15:41 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 wrz 2014, 20:13
Posty: 116
Allelujah.
Tłumaczenie Heimfeigr
Heimfeigr - Polish Translation

Jakieś to mega duże tłumaczenie teraz nie są, ale postanowiłem przetłumaczyć wszystko co mam u siebie w kategorii dungeony :P

_________________
MOJE SPOLSZCZENIA


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 29 kwi 2015, 22:48 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad

Dołączył(a): 03 paź 2014, 19:18
Posty: 122
Gra w: Skyrim, kiedyś Oblivion, DragonAge, Baldury...
myrozyo27 napisał(a):
anathema83 jesteś the best ;)

Dołączam się do pozdrowień i serdeczności.
A wyjaśnij jeszcze, co znaczy, że setki książek Cię pokonały. Bo o chorobie to wiadomo, rozumiem.

_________________
Zatraciwszy się w Skyrim, spędzam tam (za) dużo czasu. Z koleżanką na spółę już 1000h.
I dzielę się tym tu http://mojskyrim.blogspot.com


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 30 kwi 2015, 02:10 
Casual
Casual

Dołączył(a): 09 lut 2012, 19:59
Posty: 5
Hej. Czy ktoś tłumaczył kiedyś mody ThirteenOranges? Są tylko na Workshopie, używałam ich w wersji angielskiej, ale znajomy właśnie wrócił do gry po wielu miesiącach i szuka przetłumaczonych quest modów. Jeśli nie ma, to sama się za to zabiorę, są one dość krótkie.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 01 maja 2015, 15:54 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 wrz 2014, 20:13
Posty: 116
Tłumaczenie Helsmyrr Village
Helsmyrr Village

Zaraz zobaczę czy mam jakieś aktualizacje modów i zarzucę je jeszcze dzisiaj.

_________________
MOJE SPOLSZCZENIA


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 01 maja 2015, 17:01 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
InSkyrim Translations
Nowy wpis Aktualizacje #3 zawierający ostatnie zmiany.

Jako że regulamin tematu istnieje już od dłuższego czasu, a forma wstawiania linków jest unormowana, pojawiła się mała aktualizacja pkt czwartego. Nie będę już upominał osoby błędnie dodające linki swoimi notkami. Jako że złamanie 4 pkt. nie jest jakimś poważnym przewinieniem wycofuje się z tego co pisałem wcześniej - że posty będą usuwane (to zbyt poważne posunięcie).

4. Nie podawaj osobno nazwy i (lub tylko) odnośnika. Użyj BBCODE aby dołączyć link do nazwy ułatwiając w ten sposób wyszukiwanie.
Kod:
[url=ODNOŚNIK_DO_STRONY]NAZWA_MODYFIKACJI[/url]

Błędnie wstawione odnośniki będą usuwane (reszta postu pozostanie) a w ich miejsce pojawi się:
(✖ usunięto błędny odnośnik)


Tak jak zawsze wszelkie posty napisane wcześniej (przed 1 maja 2015 18:10) nie są brane pod uwagę.

################################################################################
Co do mnie ponownie zajmuje się tłumaczeniem PsiKotics Necromancy Mod. W ostatnim czasie nadrabiałem to co utraciłem po usunięciu słownika, pomijając część skryptów które na szczęście zapisałem jako gotowe. Myślę że gotowe jest jakieś 60%


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 03 maja 2015, 00:37 
Casual
Casual

Dołączył(a): 16 gru 2014, 07:22
Posty: 14
anathema83 napisał(a):
Hej,

Kilka informacji

1. Legacy of the Dragonborn (Dragonborn Gallery) - poddaję się. Nie mam czasu. Jak stanęło na 80%, tak nie mogę pchnąć tego dalej. Ogrom pracy - nie mam niestety czasu na kontynuowanie tak ogromnego tematu. Setki książek mnie pokonały :(


Trochę offtopic, ale... Książki? Ostatnio zainteresowałem się tym modem i miałem zamiar go zainstalować przy okazji rozpoczęcia nowej gry, ale byłem przekonany, że to "mod na dom" - skąd w nim setki książek do przetłumaczenia? Czyżby był o wiele bardziej rozbudowany niż wydaje się na pierwszy rzut oka?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 03 maja 2015, 10:40 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 wrz 2014, 20:13
Posty: 116
Tłumaczenie Warmonger Armory
Warmonger Armory - Polish Translation


Tłumaczenie Riften Fish Market
Riften Fish Market - Polish Translation
Przy czym w tej modyfikacji możliwe, że napisy na puszkach i listę zakupów zrobię po polsku. Ale to dopiero gdy ugadam to ze swoim grafikiem.


Tłumaczenie The Witcher 2 Models
The Witcher 2 Models - Polish Translation

_________________
MOJE SPOLSZCZENIA


Ostatnio edytowano 03 maja 2015, 14:41 przez mnikjom, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 03 maja 2015, 13:09 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 wrz 2012, 12:08
Posty: 47
Widzę, że wspomniane przeze mnie spolszczenia nie znalazły się na liście propozycji ...

sunairam napisał(a):
........trafiam na spolszczenia których nie ma na Torusowej liście propozycji tłumaczeń.
Wyrmstooth - Polish Translation
.......... itd.
..bo pewnie nie mogły.


Odnośnie zaś zgłoszenia do polonizacji
sunairam napisał(a):
Przy okazji , to może ktoś się pochyli nad
Companion Selene Kate - Kiss Me
... podobno na listę trafiają wszystkie zgłoszone propozycje.

lordtorus napisał(a):
Z myślą o tobie powstała osobna strona z listą dzięki której w łatwy i przejrzysty sposób masz możliwość sprawdzenia złożonych wcześniej propozycji. Chociaż to ja ją założyłem i prowadzę, nie jest tylko moja i każdy inny tłumacz może podjąć się tłumaczenia.Chcąc uniknąć nie porozumień spieszę z wyjaśnieniem. Każda propozycja przedstawiona na forum trafia do tabeli po to żeby inni użytkownicy mogli łatwo sprawdzić co już było, i uniknąć dublowania poprzedników. Jeśli jesteś autorem jakiegoś tłumaczenia, przedstaw je na naszym forum a z chęcią zamieszczę odpowiedni odnośnik.

Jak widać nie wszystkie. ;(


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 04 maja 2015, 14:25 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
sunairam napisał(a):
Jak widać nie wszystkie. ;(

Cóż twój post zalicza się do wyjątków z dwóch powodów
1. Brak ładu i składu %)
2. Błędnie wprowadziłeś linki więc nie brałem ich na początku pod uwagę, później jak już edytowałeś (7?) raz temat poszedł do przodu i zapomniałem dodać już na listę.

Taka mała rada:
Spoiler:


################################################################################
Przetłumaczyłem Modded Loot i dostałem pozwolenie na publikacje wiec za niedługo będzie. Miałem dodawać już dzisiaj, ale wstrzymam się z majstrowaniem na nexusie aż dokończę tłumaczenie Serana Dialogue Edit i aktualizacje better vampires.

################################################################################
Edit: 04.05.2015 15:23

Nowe tłumaczenia:
ObrazekObrazek
Obrazek

Aktualizacje:
- Better Vampires 6.7

Serana Dialogue Edit
Gotowe, ale pojawił się pewien nieciekawy problem. Osoba która zgłaszała tą modyfikacje olała notkę autora który piszę że nie ma nic przeciwko tłumaczeniom, ale dopiero gdy SDE osiągnie wersje 1-0. A ja głupi nie upewniłem się i wszystko już przetłumaczyłem. Napisałem w tej sprawie do autora, jeśli się nie zgodzi wrzucę na MediaFire.

Edit: Tak jak podejrzewałem nie zgodził się. Takie są uroki zaufania w czyjąś skrupulatność -_- Dodałem na MediaFire
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 04 maja 2015, 19:19 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 wrz 2014, 20:13
Posty: 116
Tłumaczenie Silverfish Grotto
Obrazek

Zapożyczyłem pomysł od lorda torusa. Graficzne pokazanie jest bardziej efektowne :)
Od razu wspomnę, że zabrałem się za Skyrim Witcher Experience i jeszcze dzisiaj albo jutro zamierzam wrzucić spolszczenie.

_________________
MOJE SPOLSZCZENIA


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 112 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115 ... 200  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 9 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules