Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 28 lis 2021, 10:20


Napisz wątekOdpowiedz Strona 24 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 ... 200  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 24 lut 2014, 03:12 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
sunairam napisał(a):
lordtorus napisał(a):
gabryiel3 napisał(a):
Wyszła nowa wersja Unofficial Skyrim Patcha oznaczona numerkiem 2.0.2a. Lordzietorusie, możemy w najbliższym czasie liczyć na update polskiej wersji?


Nie do póki nie ...... jest to pełna wersja 2-0-2.


I bardzo dobrze Lordtorus'ie. Nie daj się ogłupić.
Taaaaaaaak, i naszła mnie taka refleksja. Już abstrahując od faktu, iż 'firma' w miarę regularnie poprawia to co zrobiła [ inaczej przyznaje, że coś jest spieprzone :ninja: - tym jest patch ] .....wypuszczanie raz w tygodniu /Unofficial/ patcha do ......patcha!! , to jak pogoń za własnym ogonem.
Poprawka do poprawki.
Ktoś to w ogóle ogarnia ? Czym tak naprawdę zasadniczo różni się 2.0.2a od 2.0.1 ? koń ma bielsze zęby, góry są bardziej górzyste a woda bardziej mokra ? Mało to profesjonalne, ojjjjjj mało.Toż to jakaś mania z tymi poprawkami, bez sensu.
[Jak daję auto do malowania to odbieram pomalowane , RAZ a dobrze!! .]

I jeszcze w sprawie spolszczeń. Większości się zdaje, że to supermarket. Zamawiasz i masz.
Skyrim to na NMM --- Total files: 31,825 modów.

"Popełnionych" spolszczeń [za które wielkie 'Endorsements' ] przez autora tematu :
lordtorus napisał(a):
Jeśli szukasz polskiej wersji moda sprawdź mój zbiór 44 tłumaczeń.

Złożonych "zamówień" :) ponad setka . Jesteście realistami, czy marzycielami ? a może by tak samemu wziąć się do roboty. Będzie szybciej. Osobiście jestem za ....polonizacją "wędek" a nie ryb .


Bardzo mądra cała wypowiedź :) Nie chodzi o same prośby o mody bo po to jest ten wątek, ale raczej oto że wszystkiego się nie spolszczy i tylko kilka osób w całej Polsce tłumaczy mody do skyrima. Nie znam statystyk ale jestem pewny że polskich graczy Skyrima jest bardzo dużo a tutaj raptem może 15 (strzelam zawyżając w górę) osób od początku tej gry wzięło się choć za jeden projekt. Znajomość języka angielskiego na takie spore grono jest pewna więc po prostu nikomu się nie chce. Nawet pozostawiając samych graczy PC to gdyby 5% tych którzy znają dobrze angielski wzieło się za coś, to spolszczenia leciały by masowo. Choć to przykre ale bardziej możecie liczyć na siebie i doradzam naukę angielskiego bo to nigdy was nie zawiedzie. Ja sam póki co tylko aktualizuje mody bo brakuje mi weny na zabranie się za coś przez wszystkie sprawy jakie mam na głowie ale codziennie jestem po kilka razy tutaj na forum i nexusie więc pilnuje swoich spraw - a kolejne projekty na pewno będą.

A co do sedna twojej wypowiedzi to świetnie to ująłeś - te zmiany są najczęściej tak śmieszne że napotkanie/zauważenie ich jest tak prawdopodobne jak trafienie w lotto. Aktualizuję mody które trochę 'odlerzą" nawet jeśli zmieniło się cokolwiek nawet małego bo po prostu nie chce pójść w ślady innych których projekty są na "cmentarzu" będąc sporo wersji w tył. Jeśli przy kolejnym sprawdzaniu znajdę mody do aktualizacji zajmę się tym w środę bo mam wolne od szkoły więc i czas po południu jak wrócę z pracy.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 24 lut 2014, 03:54 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 wrz 2012, 12:08
Posty: 47
lordtorus napisał(a):
(...)gdyby 5% tych którzy znają dobrze angielski wzięło się za coś, to spolszczenia leciały by masowo.

Ale, ale w kontekście mojego "jestem za ....polonizacją "wędek" a nie ryb " Są z tym problemy jakiego rodzaju, że ich brak ?
Bo taki TES5Edit, TESVTranslator czy Skyrim String Localizer zawsze mają do wyboru kilka opcji językowych /nieraz b. egzotycznych :aniol: / ale nigdy polskiej. Może gdyby były spolszczone .......spolszczenia leciały by żwawiej. :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 24 lut 2014, 08:02 
Adept analogów
Adept analogów

Dołączył(a): 26 maja 2011, 17:39
Posty: 190
Lokalizacja: Londyn
Gra w: Skyrim
sunairam napisał(a):
...
Bo taki TES5Edit, TESVTranslator czy Skyrim String Localizer zawsze mają do wyboru kilka opcji językowych /nieraz b. egzotycznych :aniol: / ale nigdy polskiej. Może gdyby były spolszczone .......spolszczenia leciały by żwawiej. :)


I tu się zgadzam. Sam znam bardzo słabo angielski (kiedyś uczyli rosyjskiego). Ogarnąłem TESVTranlator dzięki Tomowi, który jest autorem polskiej wersji i samouczka. Lokalizuję tylko proste mody. Z kolei potężne narzędzie TES5Edit wykorzystuję jedynie do "czyszczenia" modów. Na więcej nie pozwala mi j. angielski. Następny jest WRYE BASH, którym jedynie robię patch`e zgodnie z informacjami BOSS`a. Gdyby te narzędzia były w języku polskim to wydaje mi się, że więcej osób zaczęłoby z nich korzystać i samodzielnie działać.

_________________
Samsung NP350V5C-S05PL
Windows 7 Home Premium (x64)
Intel(R) Core(TM) i7-3610QM CPU @ 2.30GHz
Intel HM76 (Panther Point)
RAM 8 GB
Intel HD Graphics 4000 + AMD Radeon HD 7670


Profil NEXUS - matatiah
Profil STEAM - matatiah


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 24 lut 2014, 09:29 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
sunairam napisał(a):
Ale, ale w kontekście mojego "jestem za ....polonizacją "wędek" a nie ryb " Są z tym problemy jakiego rodzaju, że ich brak ?
Bo taki TES5Edit, TESVTranslator czy Skyrim String Localizer zawsze mają do wyboru kilka opcji językowych /nieraz b. egzotycznych :aniol: / ale nigdy polskiej. Może gdyby były spolszczone .......spolszczenia leciały by żwawiej. :)


Nie miałem czasu odnieść się do tej części wypowiedzi, ale TesVTranslator jest po polsku :) TomBrightBlade zrobił dawno temu. Ale choćby ten program nie był po polsku to czy nie uważasz że troche bez sensu jest tłumaczyć z angielskiego dla osób które muszą ten język znać jeśli cokolwiek chcą tłumaczyć? TES5Edit nie jest potrzebny do tłumaczenia więc jego nie biorę pod uwagę. Skyrim String Localizer nie używałem, ale po co tłumaczyć program od podstaw skoro jest już polski TesVTranslator który jest doskonały w tym co robi - plus obsługuje skrypty, choć ta funkcja jest w becie można jest szybko tłumaczyć. Całość miałaby sens gdyby to był nie wiem np. Hiszpański to trzeba by znaleźć kogoś kto go zna i przetłumaczyć żeby mieć program do własnych projektów, ale tak nie jest. Więc
sunairam napisał(a):
Może gdyby były spolszczone .......spolszczenia leciały by żwawiej. :)

Nie ma sensu bo to błąd logiczny :) Jak ktoś kto nie rozumie pojedynczych słów po angielsku ma tłumaczyć? Twoja wypowiedź byłaby bardziej adekwatna jeśli mówimy o tym że tłumaczenie np. TESVEdit pomoże tym którzy chcą sobie coś w nim poprawić, ale nie do reszty. Pisałem poprzedni post:
lordtorus napisał(a):
(...)gdyby 5% tych którzy znają dobrze angielski wzięło się za coś, to spolszczenia leciały by masowo.

mając na myśli to że od bardzo dawna są świetne programy do tłumaczenia, łatwo je znaleźć więc pozostaje brak chęci tych ludzi. Pamiętaj że rozmawiamy o tłumaczeniach/tłumaczach a nie o panu Kowalskim który nie zna prawie angielskiego, ale mając polską wersję programu da radę narzucić polskie pliki String np. na moda zmieniającego twarze żeby imiona były w oryginalne - ale sam nic nie przetłumaczy. To też wiem i dla tego na forum jest poradnik jak takie coś zrobić, a TESVTranslator jest po polsku. A TES5Edit może faktycznie takie tłumaczenie przydałoby się się ale pamiętaj ze mówiliśmy o tłumaczach, a raczej o ich braku a ten program nie ma nic z tym wspólnego :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 24 lut 2014, 22:08 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 wrz 2012, 12:08
Posty: 47
lordtorus napisał(a):
sunairam napisał(a):
Ale, ale w kontekście mojego "jestem za ....polonizacją "wędek" a nie ryb " .......spolszczenia leciały by żwawiej. :)

(...)Nie miałem czasu odnieść się do tej części wypowiedzi, ale TesVTranslator jest po polsku :)

Skyrim String Localizer nie używałem....

Nie ma sensu...

TES5Edit nie jest potrzebny do tłumaczenia więc jego nie biorę pod uwagę....
...może faktycznie takie tłumaczenie przydałoby się się ale pamiętaj ze mówiliśmy o tłumaczach, a raczej o ich braku a ten program nie ma nic z tym wspólnego :)


Noooo :D i widzisz !! Dzięki za odzew.

TesVTranslator'a miałem do dziś wersję 0.63 bez PL :lol: [ z lenistwa chyba !? nie sprawdzałem aktualizacji ] i w porównaniu do aktualnej 1.3.3 jest ...bosko.

Skyrim String Localizer'a używam,mam od dawna -- jest w PL też Tom'a BrightBlade -- NMM Skyrim String Localizer v143-2889-1-4-3

TES5Edit'a też mam, oczywiście Ang. -- NMM TES5Edit_3_0_31_EXPERIMENTAL-25859-3-0-31EXP -- nie tłumaczę nim ale...... czytaj post kolegi @matatiah ;) jakbym sam go pisał. Ma sens wersja PL właśnie dlatego, że po tych translatorach, bossach etc jest mnóstwo modów, które winny być potraktowane TES5Edit'em [ jeśli ktoś używa ich dużo ].
Czym innym jest znajomość angielskiego , zwrotów w języku potocznym -> pliki skyrima ...a czym innym określenia, zwroty języka TECHNICZNEGO użytego, opisującego działanie w TES5Edit'cie o WRYE BASH'u już nie mówiąc.
Z pierwszym sobie radzę w stopniu dostatecznym z drugim są problemy.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 03 mar 2014, 08:05 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
... już nie wytrzymam z tym Nexusem i implementacją forum w plikach. Dodaje post nie reaguje, edytuje post nie reaguje i można przeładowywać stronę milion razy, próbowałem w trzy różne dni, usunięte posty powracają, dodany post się nie pojawia, edycja jest ignorowana i to już nie pierwszy raz gdy temat na forum się tak jakby blokuje. Gdyby nie to że mi się nie chce opieprzył bym kogoś od troubleshootingu :lol:


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 03 mar 2014, 11:49 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 wrz 2013, 14:21
Posty: 445
Lokalizacja: Wichrowy Tron
Gra w: Skyrim
Na nexusie pojawił się bardzo ciekawy mod, a właściwie to nowy dodatek DLC - LC_BecomeJarlofIvarstead, który wprowadza możliwość dla gracza stania się Jarlem z Ivarstead i korzystania ze wszystkich luksusów, które pochodzą z tego tytułu. W związku z tym miałbym prośbę o przyjrzenie się temu i jak da radę to przetłumaczenie.

_________________
SKYRIM REMIX and The Best Music for Skyrim :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 03 mar 2014, 19:16 
Adept analogów
Adept analogów

Dołączył(a): 26 maja 2011, 17:39
Posty: 190
Lokalizacja: Londyn
Gra w: Skyrim
lordtorus napisał(a):
... już nie wytrzymam z tym Nexusem i implementacją forum w plikach. Dodaje post nie reaguje, edytuje post nie reaguje i można przeładowywać stronę milion razy, próbowałem w trzy różne dni, usunięte posty powracają, dodany post się nie pojawia, edycja jest ignorowana i to już nie pierwszy raz gdy temat na forum się tak jakby blokuje. Gdyby nie to że mi się nie chce opieprzył bym kogoś od troubleshootingu :lol:


Mądrze prawisz! Też ostatnio próbowałem pisać, edytować i nic.

_________________
Samsung NP350V5C-S05PL
Windows 7 Home Premium (x64)
Intel(R) Core(TM) i7-3610QM CPU @ 2.30GHz
Intel HM76 (Panther Point)
RAM 8 GB
Intel HD Graphics 4000 + AMD Radeon HD 7670


Profil NEXUS - matatiah
Profil STEAM - matatiah


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 04 mar 2014, 03:22 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 wrz 2012, 12:08
Posty: 47
Próbuję używać TESVTranslator-1-3-3 i mam problem z ą,ę,ś itd
Niby zapisuję zarówno esp jak i SSTStrings z polskimi znakami.
Zamykam TESVT - otwieram ponownie - przeładuję pamięć, - edytuję słownik :) niby jest Ok.
Otwieram ponownie esp { przed chwilą przetłumaczone !! ] i .........ładują się krzaki :(
Uruchomię grę >>>>>>>>>> krzaki.

Czyli co ?! TESVT nie zapisał?? Żeby było śmieszniej >>>>> zamknę plik, program po sekundach otworzę ponownie ...i znów krzaki, ale tym razem w innej formie.
SSTS czyli słowniki translator zapisuje i otwiera/edytuje we właściwej formie .

Jakieś sugestie ?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 04 mar 2014, 12:06 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
sunairam napisał(a):
Próbuję używać TESVTranslator-1-3-3 i mam problem z ą,ę,ś itd
Niby zapisuję zarówno esp jak i SSTStrings z polskimi znakami.
Zamykam TESVT - otwieram ponownie - przeładuję pamięć, - edytuję słownik :) niby jest Ok.
Otwieram ponownie esp { przed chwilą przetłumaczone !! ] i .........ładują się krzaki :(
Uruchomię grę >>>>>>>>>> krzaki.

Czyli co ?! TESVT nie zapisał?? Żeby było śmieszniej >>>>> zamknę plik, program po sekundach otworzę ponownie ...i znów krzaki, ale tym razem w innej formie.
SSTS czyli słowniki translator zapisuje i otwiera/edytuje we właściwej formie .

Jakieś sugestie ?


Namieszałeś z zapisem. Zapisuje sie tylko słownik jeśli dalej pracujesz nad tłumaczeniem, po ukończeniu dopiero ESP bo po zapisie polskie znaki są kodowane i tego nie da się już zmienić - musisz najwyżej zacząć na czystym (angielskim pliku) a program wczyta słownik. Jeśli wczytasz już polski esp i znowu zapiszesz to zatwierdzasz te krzaki - i nie będą one już pokazywane jako polskie litery. To dodatkowo chroni twoją pracę przed przywłaszczeniem tłumaczenia bo musisz mieć słownik, choć są programy które odkodowują te krzaczki nie mniej jednak są one o wiele bardziej problematyczne i dla tego mało kto się w nich babra.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 24 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 ... 200  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 15 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules