Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 28 lis 2021, 10:19


Napisz wątekOdpowiedz Strona 44 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 200  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 14 cze 2014, 13:27 
Pierwsza zarwana nocka
Pierwsza zarwana nocka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 mar 2013, 13:58
Posty: 604
Lokalizacja: południe
Gra w: dobre rpg
Thunderchild - Epic Shouts and Immersion, ciekawy mod do tłumaczenia.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 15 cze 2014, 17:38 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 wrz 2013, 14:21
Posty: 445
Lokalizacja: Wichrowy Tron
Gra w: Skyrim
Prośba o spolszczenie moda More Interesting Loot for Skyrim dodającego do gry więcej ciekawych, różnych wypadających itemów.

_________________
SKYRIM REMIX and The Best Music for Skyrim :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 16 cze 2014, 17:41 
Casual
Casual

Dołączył(a): 30 maja 2014, 18:54
Posty: 6
Proszę o spolszczenie:
Hunter Archer Armor: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/43649/
Requiem - The Roleplaying Overhaul; http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/19281/


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 16 cze 2014, 21:16 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad

Dołączył(a): 31 mar 2013, 12:08
Posty: 87
pytanie do LORDATORUS-a ! Mojego mistrza spolszczeń :) Dobra dość wazeliniarstwa, hehe.. przejdę do rzeczy.. czy jak wgram angielską wersje Expanded Towns And Cities w wersji 11.2 i narzucę na to Twoje spolszczonko w wersji 11.0 to bedzie git ? w sensie że np bedzie w PL 98%.. a jakieś tam pare dialogów czy coś po ENG(co by mi nie przeszkadzało) tylko chodzi mi czy tak można w ogole, bo chce zacząć nową gre i nie wiem czy grać na 9.1 (taką mam teraz) czy zrobić tak jak wyżej opisałem.. pozdrawiam :) btw.. szkoda mi Ciebie tyle co zaktualizowałeś a tu znowu jak na złość wpierdzielili updejt o jedną cyferkę po przecinku.. żenada, walą tymi akutalizacjami na lewo i prawo, że człowiek by nic nie robił tylko codziennie gre updejtował bo ktoś poprawił jeden nic nie znaczący pewnie błąd ;d Mogliby się trochę ogarnąć Ci moderzy :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 16 cze 2014, 22:19 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad

Dołączył(a): 31 mar 2013, 12:08
Posty: 87
Dziękuje Ci bardzo Gabrielu :) Nooo znalazłem ale zajęło mi to dłuuuzej niz 30 sekund hehe ;) Jeszcze raz dzieki :D To w takim razie wgram sobie tą wersje 11.0 PL na 11.2 Pozdro :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 16 cze 2014, 23:29 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
gabryiel3 napisał(a):
@UP w takich sytuacjach polecam sprawdzać changelogi. Jeżeli między wersjami dodano jakieś dialogi i przedmioty to będą one po angielsku, natomiast reszta będzie po polsku i wszystko będzie działać.

Hm nie wiem skąd wysnułeś takie wnioski? Plik esp/esm to główny plik pluginu do którego w przypadku większych modów często dołącza się BSA które jest po prostuspakowanym folderem z zasobami. Tak więc jeśli masz wersje 11.2 i instalujesz spolszczenie 11.0 to tak naprawdę w ogóle nie masz 11.2, dodatkowo stary plik ESP/ESM może nie połapać się z niektórymi nowymi/edytowanymi plikami w BSA z 11.2. Dzieję się tak ponieważ ESP lub ESM to jeden plik i nadpisujesz całość. To co pisałeś dzieje się tylko wtedy jeśli wczytasz ESP mając słowniki tłumaczenia, nadpisze to co zna a resztę angielską zostawisz i zapiszesz.

Co do Expanded Towns and Cities problem jest tylko wtedy jeśli dopiero instalujesz tego moda, bo moje tłumaczenia mają tylko wymagane pliki a reszte trzeba mieć z oryginału. W przypadku aktualizacji radze poczekać bo ja nie aktualizuje co numerek, bo autorka bardzo często coś zmienia i w dodatku pomiędzy chyba 8.5 na 10.0 usuneła całkowicie zmiany w Falkreth czyli de facto po aktualizacji usuwa nam NPC, Domy itd syfiąc trochę w zasobach. Zawsze będę to powtarzać że aktualizowanie niesie ze sobą małą, ale istniejącą szansę na popsucie zapisu więc radzę się pilnować.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Edit: załatwiłem sprawę z szok47 przesyłając mu esp dla ETaC Complete 11.2, jeśli ktoś chce mieć tę wersję niech zainstaluje oryginalny angielski mod w wersji Complete i wklei TEN PLIK.
Ohashi napisał(a):
Proszę o spolszczenie:
Hunter Archer Armor: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/43649/
Requiem - The Roleplaying Overhaul; http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/19281/

- Requiem było zgłaszane chyba z tuzin razy
- Hunter Archer Armor to tylko 5 przedmiotów i zająłem się tym dla ciebie a pierwszy raz tłumaczyłem z Portugalskiego (bez tłumacza się nie obeszło) :)

Ze względu na małe rozmiary wrzucam te mody na MediaFire
Hunter Archer Armor - Polish Translation
Master Enchant Disenchant and more powerful Enchanting - Polish Translation
Dragon Shouts Overhaul - Polish Translation
Sepredia - Polish Translation
Ultimate Immersive Classes - Polish Translation
GDSDO - Guard and Soldier Diversity overhaul - Polish Translation
Hassildor - Player home for Vampires - Polish Translation

+ Aktualizacja listy o ostatnie propozycje
+ Całkowita inspekcja listy, każda pozycja została sprawdzona - czy jest co tłumaczyć, czy mod wciąż istnieje itd.
+ Dla ciekawskich dodałem statystyki, ile gotowych, ile oczekujących i ile anulowanych propozycji. Wyniki są lepiej niż świetne! Gdzie na innym forum tak poważnie podchodzi się do próśb o tłumaczenia? A to wszystko dzięki chęci ludzi którzy się tym zajmują, wielkie propsy!
Obrazek

PS: Siedziałem nad tym wszystkim do 4:50 i padam na ryj :) Pora przespać się 2 godziny i wstawać. Jakby ktoś zastanawiał sie czemu do tak późna siedziałem, odpowiadam - bo miałem wenę i ochotę, co ostatnio przez różne sprawy rzadko się zdarza.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 17 cze 2014, 05:19 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 wrz 2013, 14:21
Posty: 445
Lokalizacja: Wichrowy Tron
Gra w: Skyrim
Nie radzę aktualizować moda Expanded Towns and Cities do wersji 11.2 bo i tak tekstury w Dawnstar i Falkreath zostały w tych wersjach przez autorkę skopane. Chciała z pewnością dobrze, a przedobrzyła. Wersje wcześniejsze przed 11 nie zawierały tyle błędów co te.

_________________
SKYRIM REMIX and The Best Music for Skyrim :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 17 cze 2014, 09:09 
ShadowCaster
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2014, 12:59
Posty: 2004
Lokalizacja: Poznań
Sorry za offtop, Nicolas5 pisząc o skopaniu textur w ETaC nieco pochopnie powodujesz powstrzymanie się graczy od instalacji tego moda, co jest nieco krzywdzące dla ogromu pracy jaki autorka wkłada w swoją produkcję. Missjennabee zrezygnowała z textur w Falkreath, ponieważ gracze skarżyli się na niską rozdzielczość, jak również dlatego, że większość używa innych modów na textury miast co wywołuje konflikty. Prace nad tym trwają.
Najnowsza wersja zawiera tyle samo błędów co poprzednia, czyli sporo, ale nie nie widzę nic co by się pogorszyło przy hotfixie 11.2. Jeśli masz konkretne informacje koniecznie napisz.

_________________
Galeria Skyrim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 17 cze 2014, 09:40 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 wrz 2013, 14:21
Posty: 445
Lokalizacja: Wichrowy Tron
Gra w: Skyrim
Źle mnie zrozumiałeś nocny. Nie odradzam nikomu tego świetnego moda tylko jego aktualizację. Instalowałem wersje 11.1 z hotfixiem 11.2 i miałem te same błędy. Nic nie pomogło przy Dawnstar i Falkreath. Napisałem w wcześniejszym poście, że wersje przed 11 działały dużo lepiej i prawie bezbłędnie. Bardzo mało błędów miały. W Dawnstar i Falkreath było wcześniej z teksturami ok.

Jeśli chodzi o samą instalacją to bardziej zalecam ETaC - Modular z Main File i koniecznie do niej ETaC - Modular Patches. To wy decydujecie co chcecie zmienić. Macie lepszy wybór.

_________________
SKYRIM REMIX and The Best Music for Skyrim :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 17 cze 2014, 15:21 
Pierwsza zarwana nocka
Pierwsza zarwana nocka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 14 mar 2013, 13:58
Posty: 604
Lokalizacja: południe
Gra w: dobre rpg
EzEs -Remove Enchanting Restrictions proponuję przetłumaczyć mały modzik, gdyż przetłumaczony mod Master Enchant Disenchant and more powerful Enchanting - przez lordatorusa, nie zdejmuje zaklęć z wielu przedmiotów np: amuletu talosa. dlatego byłbym mega wdzięczny za przetłumaczenie.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 44 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 ... 200  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 17 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules