Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 30 lis 2021, 12:07


Napisz wątekOdpowiedz Strona 61 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 ... 200  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 28 sie 2014, 22:26 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
coranq napisał(a):
Siema mam pytanie jak tam idzie tłumaczenie modyfikacji http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/35841/?
można wiedzieć ile w przybliżeniu już jest zrobione ? :)

Póki co prace od dawna stoją bo za ten projekt miałem się brać z pomocą jakichś tłumaczy z naszego forum. Jedna osoba wyraziła chęć, ale później się wycofała nic nie pisząc. Zrobiłem 70% nazw, krótkich dialogów i tym podobnych w STRINGS. Około 25% opisów misji, nie licząc ksiąg w DLSTRINGS. 20% normalnych dialogów z ponad 2.000 w ILSTRINGS. Jak na razie nie kontynuuję prac.
Pr23m3k napisał(a):
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/50378/?
Siemaneczko, można zająć się tym modem? Jest On bardzo przydatny dla tych co nie lubią GZ. Stety/Niestety ja nie lubię powoływać się na kradzież dlatego bardzo przydałby mi się ten mod, lecz w wersji PL. Pozdrawiam.

Bardzo dużo tego nie ma więc zająłem się już 60%. Pełne tłumaczenie pojawi się jak na dniach dokończę z 2-3 inne mody nad którymi pracuje i wystawie je na raz.
szok47 napisał(a):
Wyszła nowa wersja Frostffal 2.6 :P Uaktulani ktoś ? :D http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/11 ... 1163&pUp=1

W pierwszej kolejności napisz do autora ostatniego spolszczenia.
olo718 napisał(a):
Szacun Lordzie za tyle włożonej pracy.
- Familiar Faces -
Genialny mod , jeśli miałeś czas to pewnie jesteś po małych testach.
Jakie wrażenia??

Nie skupiałem się zbytnio na samej modyfikacji a tylko na niektórych jej częściach tzn. komunikaty i co się wyświetla. Część słów w jakichś technicznych statystykach czy komunikatach najpewniej zostanie angielska ponieważ w skryptach sporo z "niby do tłumaczenia" wydaje mi się częścią kodu i wole tego nie ruszać. Tłumaczenie mam gotowe i jak skończę 2(3) inne projekty na dniach wrzucę za jednym zamachem.
Filippo napisał(a):
Witam. Chciałbym prosić o spolszczenie moda Dynamic Loot.
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/42662/?
Angielskie nazwy przedmiotów naprawdę psują klimat rozgrywki.
Czekam na efekty i z góry dziękuję :)

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 29 sie 2014, 12:02 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2014, 13:52
Posty: 35
Lokalizacja: Śląsk
Gra w: Sims 4
Zabieram się też do tłumaczenia The Dark Brotherhood Resurrection Part 1

Obrazek

Wysłałem pytanie do autora, co prawda jeszcze nie odpisał, ale już powoli zabieram się za tłumaczenie :D Myślę, że dam radę to skończyć przez weekend :D Specjalnie długie to nie jest :D

------------------------------------------------

Jak zrobić by TESVTranslator rozpoznawał Polskie znaki? Przerwałem pracę, zapisałem, wczytałem i zamiast polskich znaków, są jakieś dziwne znaki. Jest to naprawdę irytujące. Jest na to jakiś sposób? I jeszcze jedno pytanie. Jeżeli są dwa pliki esp i bsa, to czy trzeba tłumaczyć oba czy wystarczy esp ?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 29 sie 2014, 20:08 
Casual
Casual
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 12 gru 2013, 17:26
Posty: 17
Gra w: Skyrim, Football Manager 2013
xRev wszystko znajdziesz w poradnikach LordTorusa, tak na szybkiego problemy ze znakami są związane z tym ,że najprawdopodobniej eksportujesz plik esp w trakcie tłumaczenia zamiast zapisać słownik tylko (ctrl+s bodajże), natomiast w narzędzia -> opcje i języki oryginalny język powinien być english (bądź inny język moda) a język docelowy polish. Plik eksportujemy do finalnego dopiero po ukończeniu w pełni tłumaczenia :)

Co do plików BSA to w nich są zawarte foldery z drobniejszymi pliczkami oraz menu MCM dla konkretnego moda (jeżeli takie posiada), nie zawsze jest tam co tłumaczyć, trzeba jednak sprawdzić jego zawartość. Więcej informacji w tutorialach Lorda bo naprawdę sporo tego a dla pełnego tłumaczenia większych modów ta wiedza jest niezbędna ;)

_________________
Moje spolszczenia na nexusie dostępne tutaj.
Nick na nexusmods: Arti707


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 29 sie 2014, 20:17 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2014, 13:52
Posty: 35
Lokalizacja: Śląsk
Gra w: Sims 4
Okej :D Dzięki, tak więc zabieram się do tłumaczenia od nowa:) Spróbuje przetłumaczyć większą ilość do nocy i myślę, że jutro ok. popołudnia będzie gotowe :D Zależy jak mi pójdzie :D


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 30 sie 2014, 03:13 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Nowe tłumaczenia:

ObrazekObrazek
ObrazekObrazek
Obrazek

+ Aktualizacja listy o ostatnie propozycje
Obrazek


Ostatnio edytowano 30 sie 2014, 09:56 przez lordtorus, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 30 sie 2014, 15:03 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2014, 13:52
Posty: 35
Lokalizacja: Śląsk
Gra w: Sims 4
Jednak trochę się przeliczyłem. Jak na razie, przetłumaczone mam całe STRINGS, wszystkie treści questów i kilka książek (zostało mi 8 ksiązek do tlumaczenia) i aż 345 treści dialogów. Co prawda dialogi są krótkie, lecz już dostaję lekkiego bzika. Mogę wam obiecać, że moda skończę w ten weekend, ew. poniedziałek lub wtorek.)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 30 sie 2014, 17:05 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sty 2014, 09:54
Posty: 111
Lokalizacja: Białystok
Gra w: Skyrim, DotA2, Rome2
Requiem - a jest szansa na spolszczenie tego wielkiego moda? Były chyba prośby ale nie wiem ;/


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 30 sie 2014, 17:48 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Requiem - The Roleplaying Overhaul
matatiah napisał(a):

Samwise napisał(a):
Mało który tłumacz weźmie się za taki mod :P
Ale nie chcę się wypowiadać zamiast kogoś .-.
Lecz według mnie, takie mody są strasznie duże i często jest naprawdę dużo do tłumaczenia (...)

matatiah napisał(a):
Lordtorus zrobił polską lokalizację SkyRe i to jest strzał w dziesiątkę. Ach, gdyby jeszcze Requiem ...

lordtorus napisał(a):
Błąd :) Nie ja zrobiłem tłumaczenie SkyRe tylko TomBrightBlade któremu również zawdzięczamy np. polską wersję TESVTrasnaltor. Po wersji 1.0 nie zajmował się swoją pracą bo nie było go miesiącami więc przejąłem inicjatywę i dorobiłem nowości. Ogólnie proporcje były takie że 70% on, 30 % ja. Nie zmienia to jednak faktu że gdyby nie było wtedy polskiej wersji, rozpocząłbym prace nad nią bo to mój ulubiony mod.

Requiem to potężny mod który nie jest tak popularny jak SkyRe przez co nie bardzo 'zwróci' się nakład pracy na jego przetłumaczenie. Są tysiące modyfikacji i ja sam zajmuje się tylko tymi które uważam za posiadające potencjał, Requiem go ma ale mi zaś brakuje czasu.

#########################################################################################
Ohashi napisał(a):
Proszę o spolszczenie:
Hunter Archer Armor: http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/43649/
Requiem - The Roleplaying Overhaul; http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/19281/

#########################################################################################
GruByGuru napisał(a):
Powstało może spolszczenie do tego moda? " Requiem - The Roleplaying Overhaul " http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/19281/?
pytam gdyż nie mogę nigdzie znaleźć a mod wydaje się ciekawy :(

#########################################################################################
LordAndreKB napisał(a):
To jak, nikt nie zamierza się zabrać za Requiem?
Cytuj:
Requiem było zgłaszane chyba z tuzin razy

Skoro było, to chyba znaczy, że warto, co nie? Jest tłumaczenie włoskie, hiszpańskie, francuskie, rosyjskie i chińskie, dlaczego Polacy mają być gorsi? OK, wiem, że to trochę roboty i nie wszyscy mają na to czas, ale im wcześniej się zacznie, tym - nawet robiąc po trochu - wcześniej się skończy.
Pytam, bo nie zamierzam wrócić do Skyrim do czasu, gdy nie pojawi się polska wersja Requiem. SkyRe niezbyt mi się podobało, a po angielsku nie lubię grać.
Spróbowałbym sam, angielski może i znam, ale nie mam doświadczenia w tłumaczeniu :watpliwosc: .

lordtorus napisał(a):
Sprawdzałeś tę "trochę" roboty :) ? Jeśli znasz angielski doświadczenie ci nie jest potrzebne, wystarczy podstawowa znajomość programu do tłumaczenia - tutaj odsyłam cie do moich video poradników do których link znajdziesz w podpisie. Co do ilości zgłoszeń to powiem ci jak to wygląda: ktoś widzi nowy uber duży mod a co lepsze konkurencyjny do SkyRe, nie pobierając oryginału szuka tłumaczenia i jeśli nie ma pisze tutaj nawet nie sprawdzając przy mod mu przypadnie do gustu. Póki co nikt się nie bierze za Requiem bo jest to ogromny i wcale nie tak popularny mod. Dwie główne przyczyny niskiej popularności to: 1. przyzwyczajenie do SkyRe i 2. przez swoją budowę ogromna ilość modów nie może zostać zainstalowana razem z Requiem. Skoro ktoś zrobił nawet Faalskara to zawsze jest szansa na tego moda.
PS: Oczywiście nie kwestionuje wartości tej modyfikacji bo nigdy jej nie używałem, przedstawiłem tylko sedno sprawy która cię nurtuje :)

#########################################################################################
Vieku napisał(a):
Witam, postanowiłem spróbować spolszczyć moda Requiem, bo widzę że ciągle nikt nie zrobił tłumaczenia tego świetnego moda :( Ściągnąłem TES V translator i chyba ogarniam co i jak, bo tłumaczenia pojawiają się w grze, mam jednak problem: requiem zmienia coś w czcionce i nie ma polskich znaków. Zamiast ę, ą itd pojawiają się kratki w grze, również w translatorze przetłumaczone znaki zmieniły mi się na takie dziwne cosie. Ktoś wie jak to naprawić?

#########################################################################################


Clay napisał(a):
Requiem - a jest szansa na spolszczenie tego wielkiego moda? Były chyba prośby ale nie wiem ;/

Zrobiłem podsumowanie istotniejszych postów tak żeby potomni nie przeszukiwali 65+ stron. Dodatkowo mam nową odznakę dla wielokrotnie powtarzanych propozycji %)

Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 30 sie 2014, 18:13 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 02 sty 2014, 09:54
Posty: 111
Lokalizacja: Białystok
Gra w: Skyrim, DotA2, Rome2
Ładnie mnie zgasiłeś. Paczę jednak że popularność req nie jest tak znikoma ;


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 31 sie 2014, 12:27 
Casual
Casual
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 maja 2014, 17:23
Posty: 10
Wielkie dzięki za Patche.
Przy okazji, jak by wyglądała sprawa z Civil War Overhaul? Jest już jedno tłumaczenie ale poprzedniej wersji z tamtego roku.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 61 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 ... 200  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 24 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules