Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 09 gru 2021, 05:16


Napisz wątekOdpowiedz Strona 71 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74 ... 200  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 14:17 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Naven napisał(a):
Wiem wlasnie, i sluch o nim zaginal. ;)
A Ty wrzucasz co chwile. Jezeli to wbrew zasadom to zapomnijmy o prosbie. :)

Wiesz jako takich "zasad" nie ma, przynajmniej nie na papierze. Umownie wypadałoby najpierw zapytać się ten osoby czy porzuciła ten projekt.

Co do Sofii to xRev faktycznie wrzuca ostatnio sporo, ale głównie małych modów więc taki projekt zająłby mu trochę więcej czasu bo np. Tania 100 dialogów do tłumaczenia a Sofia już około 900 - ale tak jak napisał wyżej nie przeszkadza mu to więc ok. Jeśli gabryiel3 nie pracuje nad tym modem, to oczywiście ktoś inny może się tym zająć.
Filippo napisał(a):
Prośba o spolszczenie moda Wintermyst - Enchantments for Skyrim.
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/58635/?
Dodaje on wiele nowych zaklęć dla broni i (chyba) pancerzy. Naprawdę warte uwagi :)

Dodałem do listy a patrząc po ilości (Strings 12.904 | 30 DLSTRINGS) czarno to widzę.

Nowe tłumaczenie:
The Companions of Skyrim - Polish Translation (Mediafire)

Do aktualizacji:
Kilka z moich tłumaczeń wymaga małych aktualizacji, wiem o tym jak zawsze bo każdą z nich "śledzę" na Nexusie. Póki co ogarniam semantykę html5/css3, ale jak znajdę chwilę wystawie nowe wersje.

+ Aktualizacja listy o ostatnie propozycje
Obrazek

Chciałbym jedynie zaapelować żebyście chociaż wysilili się na tyle żeby pobrać TESVTranslator'a i sprawdzili co wasza propozycja zawiera. Ostatnio rzucanie byle czym, nawet śmiesznie małymi modami w których wręcz nie ma co tłumaczyć. Nicolas5 ile ty masz w ogóle już modyfikacji :huh: ? Od początku tego tematu złożyłeś już tyle propozycji że straciłem rachubę, i nie wiem czy ty wszystkich używasz czy tylko zgłaszasz każdy napotkany mod który cię w jakiś sposób zainteresował.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 14:43 
Adept analogów
Adept analogów
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2012, 18:17
Posty: 181
Lokalizacja: To tu, to tam
Gra w: Starcraft, Skyrim, LoL
Lord czy poza zarzucaniem Cie prosbami, mozna Ci jakos pomoc?
Mam na mysli aktualizacje. Na chlopski rozum tlumaczenie polega na podmienieniu txt eng na pl.

Do wyedytowania interesujacego nas moda uzywamy pewnie jakiegos programu.
Potem porownujemy cos na zasadzie 2 dokumentow tekstowych: orginal i spolszczenie
I na podstawie roznic zmieniamy?

_________________
TUTORIAL dla poczatkujacego. Ostatnia edycja 04.01.2016 r na drugiej stronie.
Mod Organizer Poradnik wersja MOVIE i TEKSTOWA


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 15:00 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Naven napisał(a):
Lord czy poza zarzucaniem Cie prosbami, mozna Ci jakos pomoc?
Mam na mysli aktualizacje. Na chlopski rozum tlumaczenie polega na podmienieniu txt eng na pl.

Do wyedytowania interesujacego nas moda uzywamy pewnie jakiegos programu.
Potem porownujemy cos na zasadzie 2 dokumentow tekstowych: orginal i spolszczenie
I na podstawie roznic zmieniamy?

Jak tłumaczyć mody od A do Z nauczysz się z 2 tutoriali do których link znajduję się w moim podpisie. Co do aktualizacji, może je przeprowadzać tylko ktoś kto ma odpowiednie słowniki - czyli autor tłumaczenia lub ktoś kto je od niego otrzymał. Głównie aktualizacje są prawie kosmetyczne i dużo nie zajmują, ale przy dużych modach (a sporo takich robiłem) może to potrwać. Pomóc możecie sprawdzając moda zanim go proponujecie bo co chwilę pojawia się post z modem którego tłumaczenie polega na wczytaniu słowników z gry - 0 wkładu własnego. Samo tłumaczenie 5-6 słów w modach z pancerzami jest dla mnie trochę bez sensu, ale to już inna kwestia.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 16:00 
Adept analogów
Adept analogów
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2012, 18:17
Posty: 181
Lokalizacja: To tu, to tam
Gra w: Starcraft, Skyrim, LoL
W tym przypadku:

http://jpghost.pl/pliki/1410/ScreenShot0_1412608446.jpg

Jest brak aktualizacji? Dlaczego zamiast po ang jest jakby kod z pliku ini?

_________________
TUTORIAL dla poczatkujacego. Ostatnia edycja 04.01.2016 r na drugiej stronie.
Mod Organizer Poradnik wersja MOVIE i TEKSTOWA


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 16:10 
Casual
Casual

Dołączył(a): 31 maja 2013, 11:41
Posty: 16
lordtorus napisał(a):
Co do aktualizacji, może je przeprowadzać tylko ktoś kto ma odpowiednie słowniki - czyli autor tłumaczenia lub ktoś kto je od niego otrzymał.

Otóż niekoniecznie można też spróbować opcji porównania esp tych samych wersji i z tego stworzyć słownik który można użyć do tłumaczenia nowszych wersji (czasami działa też pomiędzy wersjami ale chyba tylko gdy nie zmienia się id linii)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 16:37 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Naven napisał(a):
W tym przypadku:
http://jpghost.pl/pliki/1410/ScreenShot0_1412608446.jpg
Jest brak aktualizacji? Dlaczego zamiast po ang jest jakby kod z pliku ini?

Wygląda mi to na jakiś błąd z MCM.

W pliku MCM dla Frostfall powinno być $FrostfallGuideCampingTopic3Text (tabulator nie spacje) i dopiero tekst. W oryginale wygląda to tak:
Kod:
$FrostfallGuideCampingTopic3Text   To harvest wood, use Survival Skills, Harvest Wood. If you have a woodcutter's axe, you will be able to gather firewood. If Axe Durability is on, this will wear down your axe. You can harvest firewood 15 times before it requires repair at a forge.\nWithout an axe, you can harvest deadwood, which is slower and more random.\nEach time you harvest, an hour will pass, increasing your exposure in cold areas. If you are 'Freezing to Death', you will be unable to harvest wood!

A w polskim pliku MCM wbudowanym w oryginał:
Kod:
$FrostfallGuideCampingTopic3Text   Aby zbierać drewno, użyj zdolności Sztuka Przetrwania i wybierz Zbieraj drewno. Jeśli posiadasz siekierę, uzyskasz drewno opałowe. Jeżeli jest aktywna opcja Zużycie siekiery, stan narzędzia nieco się pogorszy. Po 15 użyciach musisz naprawić siekierę w kuźni.\nBez siekiery możesz zbierać martwe drewno, co jest wolniejsze i mniej skuteczne.\nJednorazowe zbieranie drewna trwa godzinę, podczas której twój organizm się wychładza. Jeśli zamarzasz, nie możesz zbierać drewna!


I po sprawdzeniu w notepadzie++ okazuje się że wszystko powinno być ok bo są prawidłowo tabulatory nie spacje. Jeśli instalowałeś jakieś osobne spolszczenie, usuń plik chesko_frostfall_polish z Skyrim\Data\Interface\Translations.

FeelThePoveR napisał(a):
Otóż niekoniecznie można też spróbować opcji porównania esp tych samych wersji i z tego stworzyć słownik który można użyć do tłumaczenia nowszych wersji (czasami działa też pomiędzy wersjami ale chyba tylko gdy nie zmienia się id linii)

A same rezultaty mogą być dosyć mieszane, ale można próbować takich sztuczek do bardzo starych tłumaczeń porzuconych przez autorów. Normalnie zajmuje się tym autor.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 16:39 
Adept analogów
Adept analogów
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 kwi 2012, 18:17
Posty: 181
Lokalizacja: To tu, to tam
Gra w: Starcraft, Skyrim, LoL
Lord na poczatku nie instalowalem tlumaczenia do FROST.
W SkyUi ktore mam z spolszczeniem i tak czesc rzeczy mialem wtedy po polsku.
SkyUI 4.1
SkyUI pl 2.1 by vaengar
Frost
Frost pl 2.5 by SecondLucas

Czy mozliwe ze te spolszczenia ze soba koliduja?

http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/32553/? cytat:
Cytuj:
P.S. W trakcie t?umaczenia zauwa?y?em, ?e cz??? tekstów pochodzi ze SkyUI i jest ju? przet?umaczona. Dotyczy to tekstów dotycz?cych pomocy przy ustawieniach moda itp. Te teksty s? ju? przet?umaczone, mimo, ?e w modzie zosta?y po angielsku: link do dokumentu. Duplikuj? si? z modem, wi?c nie wymagaj? t?umaczenia.

_________________
TUTORIAL dla poczatkujacego. Ostatnia edycja 04.01.2016 r na drugiej stronie.
Mod Organizer Poradnik wersja MOVIE i TEKSTOWA


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 17:26 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Naven napisał(a):
Lord na poczatku nie instalowalem tlumaczenia do FROST.
W SkyUi ktore mam z spolszczeniem i tak czesc rzeczy mialem wtedy po polsku.
SkyUI 4.1
SkyUI pl 2.1 by vaengar
Frost
Frost pl 2.5 by SecondLucas

Czy mozliwe ze te spolszczenia ze soba koliduja?

http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/32553/? cytat:
Cytuj:
P.S. W trakcie t?umaczenia zauwa?y?em, ?e cz??? tekstów pochodzi ze SkyUI i jest ju? przet?umaczona. Dotyczy to tekstów dotycz?cych pomocy przy ustawieniach moda itp. Te teksty s? ju? przet?umaczone, mimo, ?e w modzie zosta?y po angielsku: link do dokumentu. Duplikuj? si? z modem, wi?c nie wymagaj? t?umaczenia.

Oryginał ma pełną polską wersję MCM, jedynie 4 ostatnie teksty są bo angielsku po zostały zapewne dodane już po tłumaczeniu.
Kod:
$FrostfallGameplaySettingCampingRAlone   Rescue Chance (Alone)
$FrostfallGameplaySettingCampingRFollower   Rescue Chance (With Followers)
$FrostfallOptionHighlightSettingRAloneText   If above 0% and Exposure Can Be Lethal is enabled, you have a chance of being rescued after succumbing to exposure while alone. If set to 0%, you will always die after succumbing to exposure if Exposure Can Be Lethal is enabled.\nDefault: 100%
$FrostfallOptionHighlightSettingRFollowerText   If above 0% and Exposure Can Be Lethal is enabled, you have a chance of being rescued after succumbing to exposure while traveling with at least one follower or pet. If set to 0%, you will always die after succumbing to exposure if Exposure Can Be Lethal is enabled.\nDefault: 100%


Żeby mieć po polsku treść zawartą w ESP, potrzebujesz tłumaczenie do Frostfall 2.6 - nie inaczej bo będa błędy. Jakby coś pisz na PW bo to nie temat poświęcony błędom w poszczególnych tłumaczeniach.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 20:10 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2014, 13:52
Posty: 35
Lokalizacja: Śląsk
Gra w: Sims 4
Nowe spolszczenie:
Obrazek
____________________
Moje wszystkie spolszczenia:


Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 21:01 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 wrz 2014, 20:13
Posty: 116
Tłumaczenie moda Dwemer Tower
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/58799

_________________
MOJE SPOLSZCZENIA


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 71 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74 ... 200  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 11 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules