Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 03 gru 2021, 02:40


Napisz wątekOdpowiedz Strona 72 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 ... 200  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 22:37 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lip 2014, 11:37
Posty: 369
Lokalizacja: Empok Nor
Gra w: Wei-ch'i
Moja gorąca prośba o tłumaczenie moda: Elisdriel - Bosmer inspired tree house by Elianora. Na pewno wielu forumowiczów skorzysta z tej klimatycznej modyfikacji.

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 06 paź 2014, 23:22 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Keldorn napisał(a):
Moja gorąca prośba o tłumaczenie moda: Elisdriel - Bosmer inspired tree house by Elianora. Na pewno wielu forumowiczów skorzysta z tej klimatycznej modyfikacji.


Obrazek
Ostatnio było, mogłeś chociaż się wysilić na tyle żeby zerknąć na ostatnie miejsca w liście propozycji - nr 220.
Letian napisał(a):
Mógłby ktoś spolszcyć tą oto modyfikację?
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/57371/?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 12:40 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lip 2014, 11:37
Posty: 369
Lokalizacja: Empok Nor
Gra w: Wei-ch'i
@lordtorus'ie
lordtorus napisał(a):
Ostatnio było, mogłeś chociaż się wysilić na tyle żeby zerknąć na ostatnie miejsca w liście propozycji - nr 220.

Prawda jest taka, że właśnie wysiliłem się - sprawdziłem podaną propozycję, problem jednak w tym, że ta lista nie jest gwarantem spolszczenia. Ja nie prowadzę tego spisu - nie wiem jakie kryteria decydują o odrzuceniu i pomimo informacji:
Cytuj:
"Odrzucenie propozycji najczęściej następuje z braku rzeczy do tłumaczenia, bardzo rzadko ze względu na szkodliwość oryginalnego modu itp"

nie wiadomo czy modyfikacja będzie spolszczona? - pomimo obecności pozycji na liście. Zamiast wstawiać infantylnego screen'a, który w żaden sposób nie oddaje ani postępu prac nad spolszczeniem, ani informacji o nawiązaniu kontaktu z twórcą moda, ani tym bardziej przybliżonego terminu wydania czy kolejki w której czeka modyfikacja - lepiej było by owe informacje umieścić - tym bardziej, iż jest to mój pierwszy post i pierwsza prośba w tym temacie. Tak jak pisałem wcześniej - obecność w tabeli modyfikacji nie zastąpi rzetelnej informacji, której z twojej strony Lordtorus'ie - ewidentnie brak, zamiast tego lepiej operować sarkastycznymi uwagami wyrażonymi screen'em, zarzucając komuś brak chęci sprawdzenia pozycji na liście. Twój screen ma być odpowiedzią ?
Z braku czasu poprosiłem o spolszczenie, ale mam możliwości, by samemu spolszczyć moda, mało tego - nie muszę wpisywać się na tę śmieszną listę, bo już na pewno NIE Ty będziesz wyznaczał mi kryteria wg, których mam tworzyć polonizacje. Duża ilość spolszczeń nie daje Ci prawa do monopolu na każdą polonizację, która znajdzie się na liście...
Następna kwestia - prosząc o spolszczenie nie skierowałem prośby do Ciebie, gdzie powyżej napisano: Lordtorus'ie - proszę o spolszczenie moda? - gdzie? Prośba była ogólna, nie Ty jeden tworzysz spolszczenia, widać jednak, iż przemawia przez Ciebie nonszalancka pewność siebie - zakładając, iż kierowałem swój post li tylko do twojej osoby. Tyle mam Ci do przekazania uwag i nie obchodzi mnie, czy moderacja za podanie faktów - wręczy mi warna. Jeśli nawet wyrobiłeś sobie renomę za dużą ilość spolszczeń - nie daje Ci to prawa do protekcjonalnego traktowania forumowiczów, tylko dlatego, iż raczyli poprosić o spolszczenie.

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 15:19 
Casual
Casual

Dołączył(a): 17 sie 2014, 21:54
Posty: 21
Lokalizacja: Zielona Góra
Gra w: Skyrim
Czy Spolszczenie Expanded Towns and Cities Zostanie zaktualizowane?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 16:06 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 wrz 2013, 14:21
Posty: 445
Lokalizacja: Wichrowy Tron
Gra w: Skyrim
FUS-RO-RAH napisał(a):
Czy Spolszczenie Expanded Towns and Cities Zostanie zaktualizowane?

Wcześniej radzę sprawdzić czy ta wersja działa dobrze. Nie ma sensu spolszczać moda, który mocno jest zbugowany. Dużo wcześniejsze wersje nie miały tylu błędów i działały dobrze. Szczególnie zwrócić uwagę na Downstar, Falkreath i Ivarstead.

_________________
SKYRIM REMIX and The Best Music for Skyrim :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 17:21 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 13 wrz 2014, 20:13
Posty: 116
Keldron
Nie szalej bo to właściwie jest temat Lorda Thorusa, lista z modami też jest jego a ludzie, którzy tu zamieszczają swoje polonizacje wcale nie musieli się znaleźć na tej liście.. Tak więc nie spinaj się i poczekaj trochę na spolszczenie, gdyż ja wziąłem się za nie jakiś czas temu i mam już co nieco. Tak więc nie szalej tylko czekaj. Nikt nie płaci tłumaczom za to, że tracą cenny czas na tłumaczenia.

_________________
MOJE SPOLSZCZENIA


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 17:42 
Fechmistrz krzyżaka
Fechmistrz krzyżaka
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 16 lip 2014, 11:37
Posty: 369
Lokalizacja: Empok Nor
Gra w: Wei-ch'i
@mnikjom,
może moja reakcja była nieco zbyt impulsywna, ale przykład twojej wypowiedzi pokazuje, iż można inaczej podejść do poruszanego zagadnienia, można napisać kilka słów wyjaśnienia, można w kilku słowach potwierdzić rozpoczęcie realizacji projektu...zamiast tego Lordtorus wstawia gif'a - mającego podkreślać jego irytację kolejnym postem. Skoro pojawiła się druga prośba dot. tego samego moda - można było napisać: prace nad modem trwają...i tylko tyle.
Przy całym szacunku dla pracy ekipy polonizacyjnej za poświęcony czas i zaangażowanie - reakcja ze strony Lordatorus'a jest ewidentnym brakiem szacunku - tak to odbieram.
Cytuj:
...tak więc nie szalej tylko czekaj...

problem w tym, że na nikim nie wywieram presji by przyśpieszył spolszczenie. Sprawdź jak sformułowałem swój post, w którym proszę o spolszczenie. W żadnej z moich wypowiedzi "nie naciskam" kogokolwiek, by w wolnym czasie zajął się w pierwszej kolejności podsuniętą przez siebie propozycją spolszczenia.

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 20:09 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 sie 2014, 13:52
Posty: 35
Lokalizacja: Śląsk
Gra w: Sims 4
Keldorn napisał(a):
Moja gorąca prośba o tłumaczenie moda: Elisdriel - Bosmer inspired tree house by Elianora. Na pewno wielu forumowiczów skorzysta z tej klimatycznej modyfikacji.


Obrazek

aczkolwiek nie przetłumaczyłem 2 drobnych książeczek, ponieważ nie miałem czasu.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 21:10 
ShadowCaster
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2014, 12:59
Posty: 2004
Lokalizacja: Poznań
no i o to chodziło xRev, szacuneczek.
wybaczcie offtopową uwagę, a propos gifa Lorda. Ten gif jest wspaniały i wcale nie sarkastyczny. Ma bogatą wymowę i takąż samą historię. Pierwowzór pochodzi z moda SkyRe Compatibility and ReProccer Patches by Xathra i towarzyszy w znoju patchowania reproccera od samego niemal początku po dziś dzień symbolizując znój i niemoc wobec pokonywania irytujących barier systemu gry, wspomagając na duchu moderów, dając nadzieję userom.

_________________
Galeria Skyrim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 07 paź 2014, 21:56 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
FUS-RO-RAH napisał(a):
Czy Spolszczenie Expanded Towns and Cities Zostanie zaktualizowane?

Tak po pierwsze brawo że chociaż przeczytałeś (mam taką nadzieję) co napisałem o aktualizacjach swoich tłumaczeń, i nie piszesz na Nexusie czy PW. Tę notkę i tak będę zmieniał bo jest stara, z czasów za których nie "śledziłem" na Nexusie każdego z modów do których zrobiłem tłumaczenia. Na przyszłość będę niezmiernie wdzięczny jeśli postarasz się chociaż sprawdzić czy nie pisałem ostatnio tutaj czegoś na temat aktualizacji - a pisałem :diablo: :
Kod:
Do aktualizacji:
Kilka z moich tłumaczeń wymaga małych aktualizacji, wiem o tym jak zawsze bo każdą z nich "śledzę" na Nexusie. Póki co ogarniam semantykę html5/css3, ale jak znajdę chwilę wystawie nowe wersje.

======================================================================================================
Keldorn napisał(a):
Prawda jest taka, że właśnie wysiliłem się - sprawdziłem podaną propozycję, problem jednak w tym, że ta lista nie jest gwarantem spolszczenia.

I nikt nigdy nie twierdził że tak ma być. Jest to lista wszelkich propozycji złożonych w tym temacie, lub ostatnio również tłumaczeń które ogłosili tu ich autorzy. Masz propozycje to wyląduje na liście, przetłumaczyłeś moda i napiszesz o tym tutaj to również zostanie dodane na listę.
Keldorn napisał(a):
Ja nie prowadzę tego spisu - nie wiem jakie kryteria decydują o odrzuceniu i pomimo informacji: "Odrzucenie propozycji najczęściej następuje z braku rzeczy do tłumaczenia, bardzo rzadko ze względu na szkodliwość oryginalnego modu itp" - nie wiadomo czy modyfikacja będzie spolszczona? - pomimo obecności pozycji na liście.

Eh dla leniwców dodałem na samej górze legendę z cyferkami obrazującymi proporcje na liście:
Gotowe: 130 | Brak tłumaczenia: 80 | Trwa tłumaczenie: 3 |Odrzucone propozycje: 18
Czyli z 230+/- propozycji odrzucono tylko 18, i to dokładnie z przyczyn jakie podałem przy legendzie. Tak jak pisałem wcześniej sporo ludzi wbija do tego tematu i wrzuca od razu propozycje nawet nie próbując się wysilić na sprawdzenie czy ktoś tego już nie zrobił.
Zrobiłem dla tego listę, ale pozostaje problem propozycji całkowicie bez sensu. Jaki jest sens proszenia o tłumaczenie moda który ma dwa zdania? Pięc słów? Lub miniaturowe MCM. Sprawdź listę moich tłumaczeń a zobaczysz że w 90+% to większe lub duże tłumaczenia. I tak mam miękkie serce i masę tych mini próśb spełniam i dodaje na MediaFire bo w przeciwieństwie do wielu nexusowych tłumaczy nie lubie zaśmiecać go byle drobiazgiem.
Keldorn napisał(a):
Zamiast wstawiać infantylnego screen'a, który w żaden sposób nie oddaje ani postępu prac nad spolszczeniem, ani informacji o nawiązaniu kontaktu z twórcą moda, ani tym bardziej przybliżonego terminu wydania czy kolejki w której czeka modyfikacja - lepiej było by owe informacje umieścić

GIF'a ;( Nie posądzałbym się w tym przypadku o infantylizm raczej satyryczne zobrazowanie problemu który nawiedza mnie od początku mojej internetowej działalności lub chociaż tego tematu. Po setnym upomnieniu kogoś o tym żeby nie dublował propozycji lub po prostu okazał chociaż odrobinę zaangażowania np. sprawdzając coś przed postanowiłem zrobić kilka SkyrimMemów. Nie wklejam tego wszędzie, ale raz na czas wolę rzucić czymś takim zamiast "ku^w@".
Obrazek
Chociaż pewnie już wyprowadziłem cię z błędu przy okazji jednej z poprzednich odpowiedzi, to wyjaśnię jeszcze raz. Jest to lista złożonych propozycji i nic poza tym. Nawet specjalnie przy swoich plikach napisałem Nie jest to tylko 'moja' lista więc często inny tłumacz zajmuje się którąś z próśb . Jeśli ja sam postanawiam się czymś zająć, lub ktoś inny mnie poinformuje o swoich planach to zmieniam jedną z pozycji na "Trwa tłumaczenie" - w większości jednak informują mnie po fakcie więc zmieniam bezpośrednio na gotowe. Tak więc nie będzie tam postępu prac, przybliżonego terminu czy kolejki bo to nie ma nic wspólnego z tym do czego ona służy.
Keldorn napisał(a):
tym bardziej, iż jest to mój pierwszy post i pierwsza prośba w tym temacie. Tak jak pisałem wcześniej - obecność w tabeli modyfikacji nie zastąpi rzetelnej informacji, której z twojej strony Lordtorus'ie - ewidentnie brak, zamiast tego lepiej operować sarkastycznymi uwagami wyrażonymi screen'em, zarzucając komuś brak chęci sprawdzenia pozycji na liście. Twój screen ma być odpowiedzią ?

Więc debiut niestety niefortunny, a co do próśb to chyba jedynie Nicolasowi5 wypomniałem ich ilość bo nie byłem pewny czy nie dodaje ich tak dla sportu. Nie będę powtarzał tego co napisałem wyżej, ale jeśli chodzi o informacje to zawsze jestem rzetelny. Jeśli zajmuje się jakimś tłumaczeniem zawsze informuję co i jak, kiedy powinna się pojawić, czy są opóźnienia, ale trudno przy tak ogromnym temacie żeby każdy odnalazł to co pisałem. Masz problem z moim tłumaczeniem, lub ogólnie coś w tym stylu? Piszesz a pomogę, nikogo nie puściłem z kwitkiem. Chyba z 10 osobom tłumaczyłem jak tłumaczyć i rozwiązywałem problemy pomimo tego że zrobiłem specjalnie do tego dwa tutoriale. Zarzuciłem ci brak chęci sprawdzenia na liście bo to było raczej dosyć oczywiste że tego nie zrobiłeś, jeśli byłoby inaczej po co dublowałbyś świeżą propozycję sprzed 2 stron? Teraz wiem że źle zrozumiałeś koncept listy. Mój gif to "strzała w kolano" (mam nadzieje że wiesz oco z tym chodzi) i chciałem wyrazić swoje emocje inne niż facepalm gdy ktoś powtarza coś co była 2 strony wcześniej - ale cała ta sprawa jest głównie za sprawą nieporozumienia co do propozycji.
Keldorn napisał(a):
Z braku czasu poprosiłem o spolszczenie, ale mam możliwości, by samemu spolszczyć moda, mało tego - nie muszę wpisywać się na tę śmieszną listę, bo już na pewno NIE Ty będziesz wyznaczał mi kryteria wg, których mam tworzyć polonizacje. Duża ilość spolszczeń nie daje Ci prawa do monopolu na każdą polonizację, która znajdzie się na liście...

Brace yourselves, the shitstorm is coming. Co do pierwszej części tej wypowiedzi: bardzo się ciesze że masz takie możliwości i naprawdę liczę na to że się przyłączyć do mnie w boju przeciwko językowi angielskiemu w Skyrim. Drugą część ponownie wynika ze złego zrozumienia idei listy, ale nie musisz się wpisywać na listę - robię to dla innych żeby nie musieli szukać w ponad 720 postach, i dla siebie jako kogoś kto chce zachować ład i porządek w tym temacie.
Keldorn napisał(a):
Następna kwestia - prosząc o spolszczenie nie skierowałem prośby do Ciebie, gdzie powyżej napisano: Lordtorus'ie - proszę o spolszczenie moda? - gdzie? Prośba była ogólna, nie Ty jeden tworzysz spolszczenia, widać jednak, iż przemawia przez Ciebie nonszalancka pewność siebie - zakładając, iż kierowałem swój post li tylko do twojej osoby.

Odnośnie "monopolu" z cytatu wyżej, wykonałem ponad 70 tłumaczeń i nie chodzi tutaj o ilość wstawek a raczej "jakość" i wielkość. W większości to duże mody których spolszczenie zajęło mi naprawdę sporo, a zajmuje się tym ponad 14 miesięcy. Na samym początku InSkyrim tłumaczyłem artykuły, później jak już nie było zbyt wiele roboty postanowiłem pomóc jakoś społeczności i założyłem ten temat. Chciałem jakoś rozsławić nasz portal i nawet się to udało bo w tej kategorii konkurencja nie ma nic do gadki. Niejako prowadzę ten temat i dlatego stworzyłem listę żeby unikać wielokrotnego powtarzania tak jak to było na początku. Skoro tak jak pisałeś to twój pierwszy post tutaj, mogłeś nie zauważyć że od XX postów aktualizuję listę, a jeśli ktoś inny przetłumaczy coś prosi również o zamieszczenie tego. Nie wiem o co się w tym momencie zbulwersowałeś, ale znowu ma to na 100% powiązanie z tym że źle zrozumiałeś listę. Ten "ochrzan" w postaci gifa dotyczył tylko i wyłącznie zdublowania świeżej propozycji a nie samej propozycji, nie mam nic przeciwko temu modowi ani temu żeby ktoś ją przetłumaczył - gdybym nie zajmował się czymś innym sam bym to zrobił, ale zając się już xRev. I oczywiście że nie ja jeden zajmuje się tłumaczeniami, nie mniej jednak jeśli w grę wchodzi coś dużego najpewniej ja się tym zajmę jak dziesiątki razy wcześniej. Nonszalancką pewność siebie mam tylko po wódce więc niestety źle rozszyfrowałeś moje intencje %)
Keldorn napisał(a):
Tyle mam Ci do przekazania uwag i nie obchodzi mnie, czy moderacja za podanie faktów - wręczy mi warna. Jeśli nawet wyrobiłeś sobie renomę za dużą ilość spolszczeń - nie daje Ci to prawa do protekcjonalnego traktowania forumowiczów, tylko dlatego, iż raczyli poprosić o spolszczenie.

Nigdzie indziej nie spotkasz tak delikatnej moderacji jak tutaj, nawet za triple posty nie wystawiają ostrzeżeń a tym bardziej za własną opinię, niby czemu miałoby być to karalne? Żyjemy póki co w demokratycznym kraju, chyba że ruskie przyjdą ratować mniejszość. Miło że przypisujesz mi jakąkolwiek renomę, to naprawdę wiele dla mnie znaczy. Jeśli mam jakąś "renomę" to nie z powodu ilości tłumaczeń, a mojego zaangażowania w to czym się zajmuję, chęci pomocy, tego że jeśli trzeba ci coś wytłumaczę lub podyskutuję co właśnie robię. Faktycznie potraktowane "odgórnie" mogą poczuć się osoby które są całkowicie nowe na forum i nie wykazują najmniejszych chęci z własnej strony, jeśli ktoś popełnia błąd nie besztam go. Sądząc po stylu twojej wypowiedzi z przyjemnością wnioskuję że nie jesteś żadnym smarkiem więc pewnie rozumiesz zachowanie niektórych ludzi. Jestem OGROMNIE neutralną osoba, miłą, potulną, i część ludzi odbiera to jako przyzwolenie na olewanie tego co mówię(pisze). Zdubluje, zachowam się jak buc bo miły Torus i tak pogładzi mnie po główce i oleje sprawę. Tak jak napisałem w sekcji "Aktualizacji" blokuje na Nexusie ludzi którzy tam pytają o nową wersję, trochę ostro i gburowato prawda? Faktycznie tak to wygląda, ale chyba z 70 osób miało w rzyci to co pisałem o aktualizacjach, ignorowali to z myślą że i tak nic na to nie poradzę i im odpisze. Przynajmniej do dziś mam sposób na nexusie i mogę skupić się na tym temacie. Tak jak rozpocząłem ten post pisząc do FUS-RO-RAH który przynajmniej napisał tutaj.
Keldorn napisał(a):
@mnikjom,
może moja reakcja była nieco zbyt impulsywna, ale przykład twojej wypowiedzi pokazuje, iż można inaczej podejść do poruszanego zagadnienia, można napisać kilka słów wyjaśnienia, można w kilku słowach potwierdzić rozpoczęcie realizacji projektu...zamiast tego Lordtorus wstawia gif'a - mającego podkreślać jego irytację kolejnym postem. Skoro pojawiła się druga prośba dot. tego samego moda - można było napisać: prace nad modem trwają...i tylko tyle.

E tam zaraz impulsywna, ja tam lubię poprowadzić rozmowę na poziomie, a ta rozmową z tobą do takich należy. Chociaż mam 21 lat to nawet mając 15 nigdy nie wykazywałem chęci do rozmowy w stylu jechanie po starej, śmierdzisz, chyba ty. Dopóki ktoś nie wyciąga argumentów z d&py i można z nim dojść do konsensusu jestem jak najbardziej za dyskusją. Co do dalszej części to już wiesz poczatku, inna idea listy.
Keldorn napisał(a):
Przy całym szacunku dla pracy ekipy polonizacyjnej za poświęcony czas i zaangażowanie - reakcja ze strony Lordatorus'a jest ewidentnym brakiem szacunku - tak to odbieram.

Nocny świetnie wyjaśnił tego gifa post wyżej, lub niżej mój cytat.
Keldorn napisał(a):
...tak więc nie szalej tylko czekaj...
problem w tym, że na nikim nie wywieram presji by przyśpieszył spolszczenie. Sprawdź jak sformułowałem swój post, w którym proszę o spolszczenie. W żadnej z moich wypowiedzi "nie naciskam" kogokolwiek, by w wolnym czasie zajął się w pierwszej kolejności podsuniętą przez siebie propozycją spolszczenia.

Ogólnie mnikjom trochę broni mnie w swoim poście, co jest miłe :wstyd: dobrze wiedzieć że mam "zwolenników" hehe. Chociaż sama wypowiedź jest niefortunna bo ja nigdy nie daje wam do zrozumienia czegoś w stylu "To mój temat, moje tłumaczenia, nie podoba się to wypi%$al@j" nie na tym to polega. Jeśli będę się kiedyś zajmował twoją lub czyjąś propozycją bedziesz doskonale o tym poinformowany.
======================================================================================================
nocny napisał(a):
no i o to chodziło xRev, szacuneczek.
wybaczcie offtopową uwagę, a propos gifa Lorda. Ten gif jest wspaniały i wcale nie sarkastyczny. Ma bogatą wymowę i takąż samą historię. Pierwowzór pochodzi z moda SkyRe Compatibility and ReProccer Patches by Xathra i towarzyszy w znoju patchowania reproccera od samego niemal początku po dziś dzień symbolizując znój i niemoc wobec pokonywania irytujących barier systemu gry, wspomagając na duchu moderów, dając nadzieję userom.

Pojechałeś jak moja była polonistka opisując symbolikę zasłon w Panu Tadeuszu, ale masz rację właśnie tam wpadłem na pomysł edycji gifa Ace'a Ventury - chyba nawet nieźle mi to wyszło (skromność). Niezła interpretacja nocny :p3:

======================================================================================================
Panie i panowie:
W przerwie na naukę C++, HTML5, CSS3, schematów każdego flaka PC'ta w najbliższym czasie będę zajmował się:

Aktualizacjami:
# Dawn of Skyrim Collection
# Unique Uniques
# The Art of Magicka
# Inconsequential NPCs
# Expanded Towns and Cities
# Familiar Faces

Nowymi tłumaczeniami dla:
# Become High King of Skyrim
# Empowered Magic
# Midas Magic
# Pirates of the Pacific
# Riverside Shack
# Smart Cast
# Locational Damage
Większość zalega na liście od bardzo dawna, naprawdę sporo roboty ale nie lubie łatwych zadań :policjant:

PS: Przedstawiam chyba najdłuższy post w tym temacie.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 72 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75 ... 200  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 3 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules