Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 27 lis 2021, 21:33


Napisz wątekOdpowiedz Strona 91 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94 ... 200  Następna strona
Autor Wiadomość
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 24 sty 2015, 16:59 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Werewolf napisał(a):
Albo mi sie wydaje, albo w tej liscie modyfikacji nie ma pozycji Lakeview.

Pozwól proszę Wilkołaku że ci to wytłumaczę. Lista krążąca po tym temacie setki razy dotyczy propozycji a nie wszelkich tłumaczeń TES V Skyrim jakie targa ze sobą internet. Nie chce mi się przepisywać słowo w słowo wyjaśnienia które specjalnie pisałem na pierwszej stronie właśnie po to żeby uniknąć takich sytuacji. Przypomnę jedynie że lądują na niej złożone propozycje oraz od pewnego czasu również gotowe tłumaczenia jeśli jego autor je tutaj zgłosi. Istotne jest to "od pewnego czasu" bo pierwotnie jeśli ktoś w tym temacie nie zapytał o tłumaczenie moda X, a później ktoś go przetłumaczył to nie znajdował się na liście - bo była to robota bez "zlecenia". Wtedy tłumaczeniem Lakeview zająłem się bez żadnej prośby, na własną rękę więc nie dodałem na listę - bo nie łamię zasad na swoją korzyść. Jednak gdy kilkoro użytkowników odnalazło nasz temat bo zrobił się znacznie popularniejszy i wstawili linki do tłumaczeń które kiedyś lub ostatnio zrobili to zniosłem tę zasadę. Dotyczy to tłumaczeń TYLKO zgłoszonych przez autora tutaj, dlaczego? Bo tłumacza albo nie interesuje nasza lista i ten temat lub jest "zrzeszony" z konkurencyjnymi portalami tak jak ja należę do inSkyrim. Oczywiście możesz napisać takiemu autorowi PW i zaproponować naszą stronę bo może o niej nie wiedzieć. Wracając do Lakeview to nie dodawałem go bo nie psuć chronologii listy która jest uporządkowana od najstarszych do najnowszych propozycji. Po głębszym zastanowieniu jednak dodam resztę moich tłumaczeń które nie ma na liście bo "tamta" zasada już nie obowiązuje.

Tutaj taka wizualizacja że pierwsza strona bardzo mocno sugeruje że to lista propozycji:
Obrazek

Werewolf napisał(a):
Lordtorus, napisales poprzednio, że lista zostala zaktualizowana o "lakeview" itd. Natomiast w tym google dokumencie nie ma takiej pozycji jak Lakeview.

Nic takiego nie napisałem, a osobne nagłówki chyba są dosyć wymowne ale żeby nie postawić cię bez wytłumaczenia oto kolejna wizualizacja:
Obrazek

Werewolf napisał(a):
Poza tym - nie wiem czy mozna to tam zrobic - dodac rózne sortowanie. Od zrobionych do niezrobionych, alfabetycznie, itd. Łatwiej byłoby sie tam odnaleźć.

Po wyjaśnieniu ci już że jest to lista propozycji pewnie zdasz sobie sprawę że jest to zbędne. Oczywiście nie jest to głupi pomysł ale celem tego dokumentu jest:
1. Wejście
2. Kliknięcie CTR + F
3. Wpisanie nazwy moda którego propozycje tłumaczenia chciałbyś złożyć
4. Jeśli jest taki wpis w tabeli oznacza że ktoś cię uprzedził i nie musisz tego robić bo będziesz dublować propozycję
5. Jeśli nie ma wyniku, a próbowałeś wpisywać mniej specyficznie np. Hunting in Sky zamiast Hunting in Skyrim - A Hunting Guild to śmiało wal i proponuj na forum.
Dodatkowo tak jak wspominałem lista jest zorganizowana od najstarszych do najmłodszych, ale nie będę dodawał daty złożenia bo trzeba by szukać ich do 279 istniejących, plus wielkość całości jest już spora i coraz wolniej się wczytuje. Pewnie zauważyłeś też że starsze odrzucone propozycje nie mają wyjaśnienia tylko =======, później ktoś zwrócił mi na to uwagę że nie wiadomo czemu wywalona więc odtąd dodaje mini notkę. Dodatkowe wiersze z bezsensownymi banałami jakie ktoś kiedyś zgłosił tylko obciążyłyby stronę i przydawały się tylko nierozgarniętym którym trzeba tłumaczyć każdy krok - nie wiem czy to ma coś z młodym wiekiem lub debilizmem. Jeśli masz jakieś pomysły na ulepszenie listy, mając w pamięci to co pisałem o obiążaniu strony to wal na PW a z chęcią przeczytam.

Werewolf napisał(a):
I czy moglby ktos uaktualnic to spolszczenie?
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/29 ... w%3D&pUp=1

Nie można uaktualnić TEGO spolszczenia ponieważ TomBrightBlade napisał
TomBrightBlade napisał(a):
Spolszczony mod jest już od dawna "out of date", postaram się zaktualizować spolszczenie do wersji 1.3.6
(piszę to w dniu 03.12.2014 :) )

Wiem że minęły dwa miechy ale to wciąż wrócił po dłuuuugiej nieobecności i się zadeklarował. Oczywiście jeśli autor modyfikacji nie ma nic przeciwko kolejnemu polskiemu tłumaczeniu to ktoś może się wziąć za to od podstaw. Co do starych tłumaczeń które autor od dawna pozostawił samym sobie to niżej znajdziesz odpowiedź.

Chciałbym odnieść się teraz do rozmowy na temat aktualizacji:
Kazuyuki napisał(a):
Czy naprawdę trzeba mieć dodatkowe pliki słownika, aby zaktualizować porzucone tłumaczenie jakiegoś moda? Ja buduję swoją paczkę modów i wczoraj trafiłem na tłumaczenie Frostfall do wersji 2.5. Aktualnie dostępna jest już 2.6 i udało mi się zaktualizować spolszczenie - przynajmniej pozornie, bo jeszcze nie włączałem gry. Uruchomiłem po prostu TESVTranslatora, otworzyłem plik .ESP z Frostfallem 2.6, a następnie skorzystałem z opcji porównywania plików (chyba w zakładce Narzędzia) i wskazałem spolszczony plik .ESP dla Frostfalla 2.5. Translator zapytał mnie, jakie wpisy powinny zostać zaimportowane - wybrałem opcję, która nadpisuje wszystkie wpisy poza tymi już przetłumaczonymi - w efekcie uzyskałem spolszczenie do jakiś 99% rzeczy, pozostało kilka nowych wpisów z wersji 2.6, które sam ręcznie przetłumaczyłem.

Oczywiście że technicznie jest to możliwie, nigdy nie twierdziłem inaczej bo sam na potrzeby ReProceera tak robiłem i nie tylko w TES V Translator. To co pisałem o aktualizacji czyichś tłumaczeń było całkowicie pod względem praw autorskich, bo nie możemy tak po prostu zajumać czyjejś pracy bo nie jesteśmy w podstawówce gdzie pani tylko grozi palcem za to. Na nexusie po zgłoszeniu banują za takie coś, a w prawdziwym życiu kara finansowa lub pierdl. Po prostu nie przywykajmy do takiego czegoś. To że tłumacz nie aktualizuje nie znaczy że oddał ten projekt i swoją pracę w niego włożoną - chyba że napisał na stronie/forum że tak robi, wtedy proszę bardzo. Natomiast nikt nie broni wam aktualizować:
1. Dla siebie, na własny użytek bez upubliczniania.
2. Wykonać aktualizację na podstawie tłumaczenia Pana Kowalskiego, wrzucić ją na jakiś hosting typu mediafire i wstawić link na forum (stronie) tego tłumaczenia. Ktoś przychodzi patrzy dupa stara wersja, ale sprawdzę forum może coś piszą kiedy będzie nowa - a tam dobry samarytanin sprawił że czeka na niego link do świeżutkiej wersji. Powiedzmy że autor wróci: mógłby wkurzyć się gdyby jego praca, zaktualizowana ale wciąż jego była pod czyimś nickiem jako własna. A tak to patrzy na SWOIM forum ktoś zrobił za niego całą robotę, pobiera plik wrzuca na nexusa, zmienia numerek wersji i jak nie jest bucem to podziękuje panu samarytaninowi. Widzicie różnicę? Jeśli ktoś ma chęci to proszę bardzo zabierzcie się za nieaktualne tłumaczenia tak jak pisałem i dajcie znać jak to zrobicie to na naszej liście zrobi się może bardziej zielono.

Koniec wypracowania :P


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 26 sty 2015, 17:08 
Casual
Casual
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 gru 2014, 11:30
Posty: 9
Lokalizacja: Białogard
Gra w: Skyblivion, witcher
gabryiel3 napisał(a):
Ok, załatwiłem sobe fajny dysk i Skyrima zainstalowałem. Widzę że za Sofię nikt się na poważnie nie zabrał. Postaram się zacząć i obiecuję że praca będzie szła znacznie szybciej niż wcześniej, w końcu większość linijek z którymi miałem problem pamiętam (przypominam - miałem jakieś 3/4 gotowe i straciłem wszystko;/)
Jutro (a w zasadzie dziś) po południu zabieram się do roboty!


I już coś wiadomo? Nie mogę się doczekać polskiej wersji :D

_________________
Obrazek


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 26 sty 2015, 20:54 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 paź 2014, 19:24
Posty: 99
Fajnie by było jakby się znalazła dziewczyna z fajnym głosem co by chciała użyczyć swojego do moda.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 26 sty 2015, 21:34 
Adept analogów
Adept analogów

Dołączył(a): 26 maja 2011, 17:39
Posty: 190
Lokalizacja: Londyn
Gra w: Skyrim
Karasiu napisał(a):
Fajnie by było jakby się znalazła dziewczyna z fajnym głosem co by chciała użyczyć swojego do moda.


http://nanokarrin.pl/ . Już robili dubbing do polskiej wersji pewnego moda. Może zechcą powtórzyć?

_________________
Samsung NP350V5C-S05PL
Windows 7 Home Premium (x64)
Intel(R) Core(TM) i7-3610QM CPU @ 2.30GHz
Intel HM76 (Panther Point)
RAM 8 GB
Intel HD Graphics 4000 + AMD Radeon HD 7670


Profil NEXUS - matatiah
Profil STEAM - matatiah


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 26 sty 2015, 21:45 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 paź 2014, 19:24
Posty: 99
https://www.youtube.com/watch?v=Fn_QnPPHeHw

O tym mówisz? Wyszło im bardzo dobrze


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 26 sty 2015, 21:57 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
matatiah napisał(a):
http://nanokarrin.pl/ . Już robili dubbing do polskiej wersji pewnego moda. Może zechcą powtórzyć?

Tłumaczyłem tekst do tego projektu i wiem że niestety sporo nam to zeszło, trudno znaleźć kogoś kto zechce ogarnąć synchronizację ust itd. Poza tym Valfar to bardzo mały mod w porównaniu do Sofi.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 26 sty 2015, 22:25 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 10 paź 2014, 19:24
Posty: 99
Tak wiem na dodatek. Wątpię czy jakakolwiek dziewczyna by się zgodziła na takie coś.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 28 sty 2015, 11:26 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz

Dołączył(a): 30 sty 2012, 23:45
Posty: 25
Witam
czy myślał ktoś o tłumaczeniu tego maoda : http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/41087/?
fajnie było by jako Najwyższy Król oderwać Skyrim od Cesarstwa , ale jednocześnie nie robic reżimowego państwa gromowładnych. Czyli jak w Wiedźminie 1 nie opowiadać się po żadnej ze stron


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 30 sty 2015, 13:24 
Niedzielny gracz
Niedzielny gracz

Dołączył(a): 30 gru 2014, 22:32
Posty: 32
lordtorus
Po szukaniu spolszczenia do moda zauważyłem, że niecały rok temu ktoś pisał w tym temacie o mod Build Your Own City - Becoming a Lord (http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/50097/?). Wciąż jest to wersja alpha, ale możliwe, że po roku nie ma już żadnych błędów. Zrobiłbyś spolszczenie?


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Tłumaczenia modyfikacji
PostNapisane: 05 lut 2015, 17:37 
Casual
Casual

Dołączył(a): 02 sty 2015, 00:17
Posty: 1
Czy jest możliwość przetłumaczenia tego moda ?
http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/58620/?
Z góry dziękuje :)


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 91 z 200   [ Posty: 1993 ]
Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94 ... 200  Następna strona


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 10 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules