Kronika Dovahkiinów

Kronika Dovahkiinów

Nowo zapisane karty Smoczych Dusz

TESV 2015-06-02 23-07-06-80.jpg
Dro'Skrez
Khajiici · Mężczyzna · Skrytobójca · Łuk · Przywołanie
20170330142438_1.jpg
Neiize
Elfy Leśne · Kobieta · Mag Bitewny · Miecz jednoręczny · Przywołanie
20160920103140_1.jpg
Thorgrim
Nordowie · Mężczyzna · Wojownik · Miecz dwuręczny · Przywracanie

Dodaj swojego Dragonborna!

Najnowsze posty
Teraz jest 23 wrz 2020, 10:28


Napisz wątekOdpowiedz Strona 1 z 1   [ Posty: 7 ]
Autor Wiadomość
 Tytuł: Problem z tłumaczeniem
PostNapisane: 20 sty 2015, 15:53 
Casual
Casual

Dołączył(a): 04 gru 2014, 17:17
Posty: 10
Witam, po wgraniu sporej ilości modów mam problem, mianowicie niektóre obiekty w grze nie są spolszczone, widać to na poniższym obrazku.

Obrazek

Również nazwy lokacji są po angielsku, nie jest to dla mnie jakiś mega problem no ale troszkę przeszkadza.

Da się coś z tym zrobić?

Pozdrawiam


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Problem z tłumaczeniem
PostNapisane: 20 sty 2015, 16:20 
ShadowCaster
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2014, 12:59
Posty: 2004
Lokalizacja: Poznań
Jeśli używasz modów zmieniających statystyki (jak SkyRedone, itp) to trudna sprawa, bo te mody zwyczajnie nie widzą polskich nazw i mimo spolszczeń podstawiają finalnie anglojęzyczne nazwy.
Najlepiej jak wypowie się ktoś z działu tłumaczeń, tylko nie wiemy jakie masz mody.

_________________
Galeria Skyrim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Problem z tłumaczeniem
PostNapisane: 20 sty 2015, 20:14 
Casual
Casual

Dołączył(a): 04 gru 2014, 17:17
Posty: 10
Dzięki za odpowiedź, rzeczywiście używam SKYRE, które zresztą sam mi pomagałeś skonfigurować <3

w tym temacie natomiast jest lista moich modyfikacji

http://www.forum.gamewalk.pl/viewtopic.php?f=195&t=17747

Myślałem ze naprawa będzie nieco łatwiejsza, jakieś zmiany w ini i gotowe :|


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Problem z tłumaczeniem
PostNapisane: 21 sty 2015, 10:00 
ShadowCaster
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 29 sty 2014, 12:59
Posty: 2004
Lokalizacja: Poznań
Mam wszystkie składniki alchemiczne po angielsku w wyniku modów i jak do tej pory nie udało mi się tego rozwiązać. Przy Twoim zestawie trudno będzie uzyskać pełne spolszczenie, takie jest moje zdanie, nie wiem co na to inni.
A propos Twojego load order, użyj LOOT, masz błędnie poukładane mody ;)

_________________
Galeria Skyrim


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Problem z tłumaczeniem
PostNapisane: 22 sty 2015, 14:05 
Casual
Casual

Dołączył(a): 04 gru 2014, 17:17
Posty: 10
Okej, dziękuje Ci bardzo za wszelką pomoc :)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Problem z tłumaczeniem
PostNapisane: 12 lut 2015, 23:53 
Pierwszy gamepad
Pierwszy gamepad

Dołączył(a): 03 paź 2014, 19:18
Posty: 122
Gra w: Skyrim, kiedyś Oblivion, DragonAge, Baldury...
nocny napisał(a):
masz błędnie poukładane mody ;)

Są jakieś dające się wyrazić zasady ogólne układania w kolejności modów,
czy mówisz tu na zasadzie czarnej skrzynki, prób i błędów?

Dziwi mnie i czekam na potwierdzenie fachowców, że niektóre mody moga nie brać haseł ze słowników tylko omijać podstawienia i wyświetlać oryginały.
Przecież po to są narzędzia spolszczające, żeby właśnie w odpowiednie tabelki wpisywać odpowiednie odpowiedniki :-)
Lord Torus by wiedział...

_________________
Zatraciwszy się w Skyrim, spędzam tam (za) dużo czasu. Z koleżanką na spółę już 1000h.
I dzielę się tym tu http://mojskyrim.blogspot.com


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: Re: Problem z tłumaczeniem
PostNapisane: 24 lut 2015, 00:10 
InSkyrim
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 21 lis 2011, 21:12
Posty: 573
Lokalizacja: Śląsk
Oho zawaliłem sprawę nie sprawdzając aktywności w innych tematach oprócz własnego ^^

Sprawa jest dosyć prosta ale rozpiszę się jak walnięty bo chce żeby wszystko było jasne i żebyś po przeczytaniu tego postu coś wyniósł. Mody najczęściej składają się z:
1. Pliku ESP - czyli pluginu w którym znajdują się tak naprawdę wszelkie dane które robią to co mod powinien, tutaj zachodzą wszystkie zmiany. Dlatego to tutaj są też wszelkie dialogi i napisy które ludzie tacy jak ja tłumaczą.
2. Pliku ESM zamiast ESP - esM to plik master czyli elita wśród plików do których nalezą podstawowe ESM'y z gry (Skyrim.esm) lub DLC (Dawnguard.esm, Dragonborn.esm). Bardzo rzadko zdarzają się mody takie jak Unoficial Skyrim Patch lub Faalskar które też z nich korzystają. Tutaj różnica polega na tym że nie można tłumaczyć bezpośrednio w tym pliku bo wykluczyło by to między innymi możliwość zmiany języka w grze. Dlatego są to luźne (osobne) pliki strings które wkleja się do folderu Strings. Wtedy włączając gre ESM sprawdza język gry i stara się znaleźć polskie stringsy dla siebie.
3. Pliku BSA - jest to po prostu archiwum takie jak ZIP czy RAR ale dla Skyrima. To tutaj spakowane są wszelkie dane z których korzysta ESP/ESM czyli tekstury, dźwięki, skrypty, meshe itd.

Pluginy interpretowane są według load order czyli kolejności wczytywania. To tutaj bardzo wielu rozsądnych użytkowników korzysta z BOSSA czy LOOTA bo te programy sortują je w odpowiedniej kolejności. Wystarczy włączyć opcje "Pliki danych" z Launchera żeby zobaczyć listę pluginów na której ESM są na górze a reszta ciągnie się w dół. Jeśli nie sortujemy load order to ostatnio zainstalowany mod zawsze znajdzie się na dole listy.

Kolejność najlepiej jest sobie wyobrazić jako piramidę na dole której królują pliki najważniejsze czyli ESM a ku górze zwykłe mody. Składniki które masz po angielsku są z podstawowej gry czyli Skyrim.esm. Wszystko pięknie ładnie, masz polskie nazwy ale do czasu gry wyżej w piramidzie nie zjadzie się mod który je zmieni. Bardzo dużo modów nie dodaje nowych rzeczy ale edytuje te już istniejące w grze. Przy takich zmianach "pobiera" wszelkie napisy powiązane z tymi elementami np. mod zmienia czar kula ognia więc pobrane zostaną: nazwa czaru, opis czaru, nazwa księgi czaru z której się go uczysz itp. Dla osób które korzystają z angielskiego tutaj nie ma żadnego problemu bo po prostu instalują, ale osoby z innymi językami muszą je już tłumaczyć. Tłumaczenie modów które nie zmieniają tekstów a tylko pobierają ze źródła gry jest banalne, każdy może wczytać taki plik w TESVTranslator i od razu zapisać jako ukończone bo wszystko zostanie pobrane ze słowników gry.

Najłatwiejsza diagnoza to:
1. Któryś z modów nadpisuje ci te nazwy alchemi i lokalizacji.
2. Masz problem z ReProceerem od Skyrim Redone.

Skyrim Redone i ReProceer to poważny wrzód na dupie osób które nie chcą angielskich wstawek w grze po polsku. Generując nowy patch wszystkie przedmioty (w tym alchemiczne składniki) z SkyRe wracają na angielski, a reszta z innych modów jest pobierana bezpośrednio z plików esp. W tym przypadku jeśli miałeś po polsku to importuje po polsku. Dodatkowo jest też błąd który sprawia że jeśli przy generowaniu patcha np. mod dodający zbroje był po polsku to ReProceer szaleje i nie rozumie co to za przedmiot dając mu domyślne statystyki lub 0 ochrony.

Co powinieneś zrobić?
Nazwy lokalizacji naprawisz poprzez wyszukanie moda który ci je nadpisuje wczytując go w translatorze.

Nazwy składników możesz przywrócić z mojego tłumaczenia Skyrim Redone.
1. Pobierz tłumaczenie SkyRe
2. Otwórz swój wygenerowany ReProceer w TESVTranslator.
3. Użyj opcji z paska menu Narzędzia > Wczytaj esp (porównanie)
4. Wybierz z pobranego tłumaczenia ReProceer.esp
5. Wybierz opcję nadpisania, wszystko jest chyba najlepsze.
W ten sposób powinno przetłumaczyć ci te nazwy. Dodatkowo jeśli na przykład używasz Immersive Armors to wygenerowany ReProcer będzie miał angielskie nazwy tych pancerzy, więc w ten sam sposób wczytaj moje kolejne tłumaczenie. Tylko pamiętaj żeby powczytywać te porównania esp za jednym razem bo po zapisaniu finalnym esp jest za późno i musiałbyś powtarzać proces.

Koniec ogromnego postu %)


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Napisz wątekOdpowiedz Strona 1 z 1   [ Posty: 7 ]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zalogowanych użytkowników i 18 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Style by Daniel St. Jules